Par suite, en 2010, les services consultatifs de base en matière d'assistance aux victimes seront intégrés pour la première fois dans le budget du Fonds de contributions volontaires pour l'Unité; | UN | ومن ثم، ستدرج للمرة الأولى في عام 2010 الخدمات الاستشارية الأساسية المتعلقة بمساعدة الضحايا في ميزانية الصندوق الاستئماني التابع للوحدة. |
Cet article énonce les principes de base en matière d'indépendance du pouvoir judiciaire, la composition et les compétences du Conseil supérieur de la justice, les procédures de nomination et de désignation des magistrats, ainsi que le système de mandats et l'évaluation. | UN | وتنص تلك المادة على المبادئ الأساسية المتعلقة باستقلالية الجهاز القضائي، وتكوين المجلس الأعلى للعدل وصلاحياته، وإجراءات تعيين القضاة وتنصيبهم، ونظامي الولاية والتقييم. |
ii) Nombre accru de plans et de pratiques appliqués par les pays membres, à l'initiative et avec l'appui de la CESAO, pour améliorer l'accès aux services de base en matière d'électricité, d'eau et d'assainissement | UN | ' 2` ازدياد عدد ما تضعه البلدان الأعضاء من الخطط وما تطبقه من أفضل الممارسات استنادا إلى مبادرات الإسكوا ودعمها من أجل تيسير الحصول على الخدمات الأساسية في مجالات الطاقة والمياه والمرافق الصحية |
ii) Nombre accru de plans et de pratiques appliqués par les pays membres, à l'initiative et avec l'appui de la CESAO, pour améliorer l'accès aux services de base en matière d'électricité, d'eau et d'assainissement | UN | ' 2` ازدياد عدد ما تضعه البلدان الأعضاء من الخطط وما تطبقه من أفضل الممارسات استنادا إلى مبادرات الإسكوا ودعمها من أجل تيسير الحصول على الخدمات الأساسية في مجالات الطاقة والمياه والمرافق الصحية |
C'est pourquoi le présent projet d'articles relève à la fois de la codification et du développement progressif des règles de base en matière d'expulsion des étrangers. | UN | ولذا فإن مشاريع المواد هذه تشمل تدوين القواعد الأساسية في مجال طرد الأجانب كما تشمل التطوير التدريجي لهذه القواعد. |
Formation de base en matière de sécurité et de prévention des incendies et exercices d'évacuation en cas d'incendie à l'intention de tous les nouveaux membres de la Mission | UN | إجراء تدريب توجيهي في المجال الأمني وتدريبات وتمارين أولية للتأهب للحريق لجميع الموظفين الجدد في البعثة |
Le premier est un régime de prestations de maladie libre sans primes à payer qui fournit des services de base en matière de soins dentaires et d'optométrie, un service d'ambulance d'urgence, les fournitures essentielles pour les diabétiques et une protection en matière de médicaments sur ordonnance pour les enfants de familles à faible revenu. | UN | ويعد برنامج الاستحقاق الصحي للطفل خطةً مجانية للاستحقاق الصحي تقدم للأطفال الذين يعيشون مع أسرٍ ذات دخل منخفض خدمات أساسية في مجال الرعاية السنية والعينية والإسعاف في الحالات الطارئة واللوازم الضرورية لمرضى السكري وتغطية تكاليف وصفات العقاقير الطبية. |
vii) Formation : à titre de service d'appui, le Siège fournit des conseils d'ordre général et une formation de base en matière de sécurité aux missions, bureaux, organismes et commissions régionales; | UN | `7 ' التدريب: تقديم المشورة المتعلقة بالأمن العام والتدريب الأساسي على إجراءات الأمن إلى البعثات والمكاتب والوكالات واللجان الإقليمية كخدمة داعمة من المقر في نيويورك. |
Des ateliers ont été l'occasion d'inculquer des notions de base en matière de droits de l'homme et de droit international humanitaire, ainsi que d'informer sur le système mondial et le système interaméricain de protection des droits fondamentaux. | UN | وعقدت حلقات عمل على أساس المشاركة لنقل المفاهيم الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والنظام العالمي ونظام البلدان الأمريكية لحماية حقوق الإنسان. |
En outre, comme il a été noté plus haut, la tendance continue à une plus grande uniformité des dispositions de base en matière de protection de l'investissement réduit dans une certaine mesure le risque d'incohérence. | UN | وفضلاً عن ذلك، وكما لوحظ آنفاً، فإن الاتجاه المتواصل نحو تحقيق مزيد من الاتساق فيما يتعلق بالأحكام الأساسية المتعلقة بحماية الاستثمار يحدّ من خطر التضارب إلى حد ما. |
Se référant aux observations finales des organes conventionnels, il a suggéré au Panama de redoubler d'efforts pour garantir les services de base en matière de santé et de nutrition. | UN | وبالإشارة إلى استنتاجات هيئات المعاهدات، أوصت بنغلاديش بأن تُضاعِف بنما جهودها لضمان توفير الخدمات الأساسية المتعلقة بالصحة والأغذية. |
On constate que les pauvres tirent considérablement parti des services de base en matière de paiement, d'épargne, de paiement automatisé et d'assurance. | UN | 8- وتشير الأدلة إلى أن الفقراء يستفيدون كثيراً من الخدمات الأساسية المتعلقة بسداد المدفوعات والادخار والدفع الالكتروني والتأمين. |
L'organisation a noté que la Chine mettait en œuvre un plan national en faveur du développement des enfants et a demandé à ce que l'on prête une attention accrue à la protection des enfants migrants et des enfants laissés au pays par des parents qui migrent et à la satisfaction de leurs besoins de base en matière d'éducation et de soins de santé. | UN | ولاحظت أن الصين تنفذ الخطة الوطنية لتنمية الأطفال، ودعت إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لحماية الأطفال المهاجرين والأطفال الذين تركهم آباؤهم المهاجرون وتلبية احتياجاتهم الأساسية المتعلقة بالتعليم والرعاية الطبية، كما دعت الحكومات المحلية والوكالات المتخصصة إلى دراسة السياسات المتعلقة بحمايتهم. |
79. D'après le programme national, les connaissances faisant partie de la participation à la vie sociale comprennent notamment la connaissance des notions de base en matière d'égalité des sexes et de non-discrimination. | UN | 79- وتشمل المعارف المتصلة بالمشاركة في المجتمع، في إطار المقرر الوطني، معرفة المفاهيم الأساسية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وبعدم التمييز. |
ii) Nombre accru de plans et de pratiques optimales appliqués par les pays membres, à l'initiative et avec l'appui de la CESAO, pour améliorer l'accès aux services de base en matière d'électricité, d'eau et d'assainissement | UN | ' 2` ازدياد عدد ما تضعه البلدان الأعضاء من الخطط وما تطبقه من أفضل الممارسات استنادا إلى مبادرات الإسكوا ودعمها من أجل تيسير الحصول على الخدمات الأساسية في مجالات الطاقة والمياه والمرافق الصحية |
De nombreux enfants n'acquièrent pas les compétences de base en matière de lecture, d'arithmétique et de compétences pour la vie qui leur sont nécessaires pour survivre, se développer et s'épanouir. | UN | 48 - ولا يكتسب كثير من الأطفال المهارات الأساسية في مجالات معرفة القراءة والكتابة والحساب والمهارات الحياتية اللازمة للبقاء والتطور والازدهار. |
Il s'agit notamment de projets d'assistance sociale et de services communautaires, d'électrification des collectivités autochtones, de promotion de la production et de la productivité, de construction d'une infrastructure de base en matière d'éducation, d'agriculture et de communication, ainsi que de mesures de pavage et de projets de développement durable; | UN | وأبرز هذه المشاريع، مشاريع تقديم المساعدة الاجتماعية والخدمات المجتمعية، ومد شبكات الكهرباء لفائدة مجتمعات الشعوب الأصلية، وتشجيع الإنتاج والإنتاجية، وبناء الهياكل الأساسية في مجالات التعليم والزراعة والاتصالات فضلا عن تشجيع أعمال ترصيف الطرقات ومشاريع التنمية المستدامة؛ |
Cette formation inculque aux agents de police des notions de base en matière de droits de l'homme. | UN | ويزود هذا التدريب الضباط بالمعارف الأساسية في مجال حقوق الإنسان. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures spécifiques pour se doter de services et de soins de base en matière de santé de la sexualité et de la procréation, ainsi que de mettre en œuvre des programmes d'éducation sur la santé en matière de sexualité et de procréation. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير خاصة لتوفير الخدمات والرعاية الصحية الأساسية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية وتنفيذ برامج تعليمية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
Il était consacré à l'acquisition de compétences de base en matière de classement et d'évaluation ainsi qu'aux procédures du Processus de Kimberley et visait à faire mieux comprendre l'importance de réglementer le secteur du diamant. | UN | ويتعلق التدريب بالمهارات الأساسية في مجال التصنيف والتقييم، فضلا عن إجراءات عملية كيمبرلي والتوعية بأهمية تنظيم صناعة الماس. |
Les formations de base en matière de sécurité et de prévention des incendies ont été dispensées à tous les nouveaux membres du personnel. | UN | أجري تدريب توجيهي في المجال الأمني وتدريبات وتمارين أولية للتأهب للحريق لجميع الموظفين الجدد في البعثة. |
5. Reconnaissant qu'il est aussi nécessaire, dans d'autres contextes, de créer au niveau national des capacités de base en matière de santé publique, comme il ressort, par exemple, du Règlement sanitaire international révisé (2005), les États parties doivent s'attacher à développer: | UN | 5- إدراكاً من الدول الأطراف للمتطلبات القائمة المتعلقة بإنشاء قدرات وطنية أساسية في مجال الصحة العامة، مثل القدرات المطلوبة بموجب اللوائح الصحية الدولية المنقحة (2005)، ينبغي لها أن تعمل على ما يلي: |
vii) Formation : à titre de service d'appui, le Siège fournit des conseils d'ordre général et une formation de base en matière de sécurité aux missions, bureaux, organismes et commissions régionales; | UN | ' 7` التدريب: تقديم المشورة المتعلقة بالأمن العام والتدريب الأساسي على إجراءات الأمن إلى البعثات والمكاتب والوكالات واللجان الإقليمية كخدمة داعمة من المقر في نيويورك. |
20. Le principe de non-discrimination, qui est un principe général de base en matière de protection des droits de l'homme, est fondamental pour l'interprétation et l'application de la Convention. | UN | 20- يعتبر مبدأ عدم التمييز مبدأً أساسياً وعاماً في حماية حقوق الإنسان وجوهرياً لتفسير الاتفاقية وتطبيقها. |
:: Formation de base en matière de sécurité et de prévention des incendies et exercices d'évacuation, et formation au titre du programme sécurité et sûreté en mission (SSAFE), à l'intention de tous les nouveaux membres | UN | :: إجراء تداريب تمهيدية في المجال الأمني، وتداريب/تداريب عملية عن السلامة من الحريق، والسلامة والأمن في التدريب على مستوى البيئات الميدانية لجميع الموظفين الجدد على نطاق البعثة |