"de beaucoup de pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • العديد من البلدان النامية
        
    • لكثير من البلدان النامية
        
    • كثير من البلدان النامية
        
    • الكثير من البلدان النامية
        
    • للكثير من البلدان النامية
        
    Le fait que Cuba soit en passe d'atteindre les OMD la distinguait de beaucoup de pays en développement. UN وكون كوبا على الطريق الصحيح للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية يجعلها متميزة على العديد من البلدان النامية.
    La spéculation sur certains produits de base avait eu des effets désastreux sur les taux de change de beaucoup de pays en développement. UN فقد كان للمضاربات في بعض السلع الأساسية أثر سلبي على أسعار الصرف في العديد من البلدان النامية.
    Les critères quantitatifs en matière de libéralisation n'ont pas été intégrés à l'annexe en raison de la forte résistance de beaucoup de pays en développement. UN ولم تدرج في المرفق مؤشرات نوعية لتحرير التجارة نظراً للمعارضة الشديدة التي أبداها العديد من البلدان النامية.
    En raison de carences dans l'élaboration des lois et règlements, la réglementation commerciale de beaucoup de pays en développement et de pays les moins avancés n'est pas prête, actuellement, à être publiée directement sur Internet. UN نتيجة للممارسات القاصرة في إصدار القوانين واللوائح، فإن اللوائح التجارية لكثير من البلدان النامية ولأقل البلدان نمواً ليست جاهزة حالياً لنشرها مباشرة على الإنترنت.
    Les systèmes de soins de santé primaires de beaucoup de pays en développement ne sont pas conçus pour accueillir de tels services, et les personnels soignants ne sont pas en mesure de répondre aux besoins particuliers des jeunes hommes et femmes faute de la formation nécessaire. UN وليست أنظمة الرعاية الصحية الأولية في كثير من البلدان النامية مصممة لإدماج مثل هذه الخدمات، ومقدمو الخدمات غير قادرين على الاستجابة للاحتياجات الخاصة للشبان والشابات، بسبب نقص تدريبهم.
    En dépit de ces risques, la gestion rationnelle des produits chimiques n'avait pas été une des priorités de beaucoup de pays en développement. UN ورغماً عن هذه المخاطر، فإن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية لم تكن من أولويات الكثير من البلدان النامية.
    10. Le commerce international de beaucoup de pays en développement sans littoral ou de transit nécessite à la fois un transport maritime et un transport terrestre. UN 10- وتنطوي التجارة الدولية للكثير من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على الشحن عن طريق النقل البحري والنقل الداخلي على السواء.
    Cependant, le manque de mécanismes de financement du commerce est une des caractéristiques de beaucoup de pays en développement et c'est là une grande faiblesse, qui a pesé sur le développement des échanges Sud-Sud. UN إلا أن المَعلَم الذي يســم العديد من البلدان النامية بميسمــه يتمثــل في نــدرة مرافــق التمويل التجاري. وقد شكل هذا نقطة ضعف أساسية انعكست آثارها السلبية على تنمية التجارة بين الجنوب والجنوب.
    Cependant, du fait de la crise financière mondiale et de l'instabilité des apports d'aide, la vulnérabilité grandissante de beaucoup de pays en développement, en raison de leur endettement, demeure préoccupante. UN إلا أنه نظراً للأزمة المالية العالمية وتقلّب تدفقات المعونة لا يزال هناك قلق بشأن ازدياد أوجه ضعف العديد من البلدان النامية فيما يتعلق بالمديونية.
    La demande sur ces marchés qui étaient les principales destinations des exportations de beaucoup de pays en développement restera donc nettement inférieure à son niveau d'avant la crise. UN ونتيجة لذلك، فإن الطلب في تلك الأسواق التي ما برحت تشكّل الوجهات الرئيسية للصادرات من العديد من البلدان النامية سيظل أدنى بكثير من المستوى الذي كان سائداً قبل اندلاع الأزمة.
    Les dispositifs de gestion de l'offre ont également été appliqués par les offices de commercialisation de beaucoup de pays en développement. UN 46 - ونفّذت مجالس التسويق أيضاً خطط إدارة العرض في العديد من البلدان النامية.
    20. La diversification économique et la création de valeur ajoutée ont été des éléments clefs de la stratégie de développement de beaucoup de pays en développement tributaires des produits de base au cours des cinquante dernières années. UN 20- لقد كانت عملية التنويع الاقتصادي وإضافة القيمة من بين المكوِّنات الرئيسية لاستراتيجية التنمية في العديد من البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية على مدى نصف القرن الماضي تقريباً.
    Les experts étaient d'accord pour dire que les systèmes décentralisés utilisant des énergies renouvelables étaient généralement le moyen le plus économique d'équiper en services énergétiques modernes - y compris en électricité - les zones rurales de beaucoup de pays en développement. UN واتفق الخبراء على أن نظم الطاقة المتجددة المركزية تشكل بوجه عام الأداة الأكثر جدوى من حيث التكاليف لجلب خدمات الطاقة العصرية - بما فيها الكهرباء - إلى المناطق الريفية في العديد من البلدان النامية.
    Soulignant aussi qu'il importe de trouver une solution durable au problème de l'endettement à l'égard de créanciers n'appartenant pas au Club de Paris, qui est devenu une grave entrave aux efforts de développement économique durable de beaucoup de pays en développement, UN " وإذ تشدد أيضا على أهمية التوصل إلى حل دائم للديون المستحقة خارج إطار نادي باريس التي أصبحت تُشكل تحديا خطيرا لكثير من البلدان النامية في مسعاها لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة،
    8. Le représentant du Zimbabwe, parlant au nom du Groupe africain, a dit que l'économie de beaucoup de pays en développement et de pays les moins avancés continuait de reposer avant tout sur les produits de base. UN 8- وتحدث ممثل زمبابوي نيابة عن المجموعة الأفريقية، فقال إن السلع الأساسية ما زالت بمثابة العمود الفقري الاقتصادي لكثير من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    Le représentant du Zimbabwe, parlant au nom du Groupe africain, a dit que l'économie de beaucoup de pays en développement et de pays les moins avancés continuait de reposer avant tout sur les produits de base. UN 103- وتحدث ممثل زمبابوي نيابة عن المجموعة الأفريقية، فقال إن السلع الأساسية ما زالت بمثابة العمود الفقري الاقتصادي لكثير من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    Le premier est celui des subventions à l'exportation des produits agricoles versées de longue date et des mesures d'appui qui faussent les échanges dans les pays développés et qui ont entravé le développement agricole de beaucoup de pays en développement et sans doute retardé leur réaction au niveau de l'offre. UN وإحدى هذه القضايا هي أن إعانات الصادرات الزراعية الطويلة الأمد وتدابير الدعم المحلية المخلة بالتجارة في البلدان المتقدمة قد أضرّت بالتنمية الزراعية في كثير من البلدان النامية ويمكن أن تكون قد عوّقت إجراءات الاستجابة المتعلقة بالعرض في هذه البلدان الأخيرة.
    38. Les distorsions qui caractérisent les marchés mondiaux des produits agricoles continuent de compromettre la capacité des secteurs agricoles de beaucoup de pays en développement de contribuer à un développement économique soutenu et à l'atténuation de la pauvreté. UN 38- وأضاف أن التشوه في الأسواق الزراعية العالمية مازال يقوض قدرة القطاع الزراعي في كثير من البلدان النامية على المساهمة في التنمية الاقتصادية المستدامة وتخفيف وطأة الفقر.
    Il est amplement prouvé que l'endettement extérieur actuel de beaucoup de pays en développement compromet gravement les investissements et certains budgets publics indispensables, sans compter l'EDI. UN وهناك من الأدلة ما يكفي لإثبات أن الدين الخارجي المستحق على كثير من البلدان النامية يؤثر في الوقت الحاضر تأثيراً بالغ الضرر على الاستثمار وعلى فئات لا غنى عنها من بنود الإنفاق الحكومي، وكذلك على الاستثمار الأجنبي المباشر.
    L'effet positif de ces transferts sur les moyens d'existence d'innombrables familles de beaucoup de pays en développement est désormais largement reconnu et devrait continuer à être facilité par des mesures appropriées prises dans tous les pays. UN ويُعترف على نطاق واسع في الوقت الحالي بالأثر الإيجابي على سبل معيشة أعداد لا حصر لها من الأسر في الكثير من البلدان النامية وينبغي مواصلة تسهيله من خلال تدابير ملاءمة في جميع البلدان.
    Les formes les plus agressives de protectionnisme ont été maîtrisées, grâce essentiellement à l'adhésion de différents pays aux règles et engagements de l'OMC et grâce à une solide volonté de faire preuve de retenue de beaucoup de pays en développement. UN وقد تم احتواء السياسات الحماية الصارمة أساسا بفضل التزام البلدان بقواعد منظمة التجارة العالمية والتزاماتها، وبما أبداه الكثير من البلدان النامية من ضبط قوي للنفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more