"de ben ali" - Translation from French to Arabic

    • بن علي
        
    Les groupes d'opposition ayant participé au renversement du régime de Ben Ali soupçonnent certains membres du gouvernement provisoire de sympathiser avec le régime déchu et pensent que la révolution n'a été possible qu'avec le soutien de l'ancien régime, en particulier celui des forces de sécurité. UN وتشك جماعات المعارضة التي شاركت في الإطاحة بحكم بن علي في أن بعض أعضاء الحكومة المؤقتة يتعاطفون مع الحكومة المخلوعة، ويعتقدون أن الثورة لم تكن لتتحقق لولا دعم النظام السابق لها، وبخاصة قوات الأمن.
    Ils déclarent que l'incertitude sur le point de savoir si les partisans de Ben Ali vont reprendre le pouvoir les expose à un risque réel d'être soumis à la torture à leur retour. UN ويقولان إن عدم اليقين بشأن ما إذا كان مؤيدو بن علي سيستعيدون السلطة يعرضهما لمخاطر حقيقية بأنهما سيتعرضان للتعذيب لدى عودتهما.
    Les groupes d'opposition ayant participé au renversement du régime de Ben Ali soupçonnent certains membres du gouvernement provisoire de sympathiser avec le régime déchu et pensent que la révolution n'a été possible qu'avec le soutien de l'ancien régime, en particulier celui des forces de sécurité. UN وتشك جماعات المعارضة التي شاركت في الإطاحة بحكم بن علي في أن بعض أعضاء الحكومة المؤقتة يتعاطفون مع الحكومة المخلوعة، ويعتقدون أن الثورة لم تكن لتتحقق لولا دعم النظام السابق لها، وبخاصة قوات الأمن.
    Ils déclarent que l'incertitude sur le point de savoir si les partisans de Ben Ali vont reprendre le pouvoir les expose à un risque réel d'être soumis à la torture à leur retour. UN ويقولان إن عدم اليقين بشأن ما إذا كان مؤيدو بن علي سيستعيدون السلطة يعرضهما لمخاطر حقيقية بأنهما سيتعرضان للتعذيب لدى عودتهما.
    30. Alkarama évoque la mise sous tutelle de la justice par le pouvoir exécutif sous le régime de Ben Ali, et indique que le droit à un procès équitable était systématiquement violé. UN 30- أشارت منظمة الكرامة إلى إخضاع السلطة القضائية لوصاية السلطة التنفيذية خلال فترة حكم بن علي وذكرت أن الحق في محاكمة عادلة كان يُنتهك بصورة منهجية(59).
    Toutefois, il faut faire la lumière sur les ramifications du système de surveillance mis en place par le régime de Ben Ali. UN غير أنه لا بد من تسليط الضوء على فروع نظام الحراسة الذي كرّسه نظام بن علي(105).
    La Tunisie a poursuivi et jugé des auteurs présumés de violations graves des droits de l'homme commises pendant le soulèvement et avant, en particulier sous le régime de Ben Ali. UN 41- قاضت تونس وحاكمت الأشخاص الذين يُزعم أنهم انتهكوا بصورة صارخة حقوق الإنسان أثناء الثورة والفترات السابقة لها، وبخاصة أثناء حكم بن علي.
    - Création le 7 novembre 2001, à l'initiative de S. E. M. le Président de la République tunisienne, Zine El Abidine Ben Ali, de < < La chaire de Ben Ali pour le dialogue des civilisations et des religions > > qui a pour rôle principal d'encourager la connaissance des autres civilisations et religions; UN - استحداث " كرسي بن علي الجامعي للحوار بين الحضارات والأديان " الذي يتمثل دوره الأساسي في تشجيع معرفة الحضارات والأديان الأخرى، بمبادرة من فخامة رئيس الجمهورية التونسية السيد زين العابدين بن علي بتاريخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2001؛
    L'Association tunisienne des jeunes avocats (ATJA) fait valoir que la période la plus sanglante du régime de Ben Ali a eu lieu dans les années 1990, ce qui rend prescriptibles tous les actes de torture commis à cette époque. UN وأفادت الجمعية التونسية للمحامين الشبان بأن أكثر الفترات دموية في نظام بن علي كانت فترة التسعينات وما حولها، وهو ما يُسقط بالتقادم جميع جرائم التعذيب المرتكبة في تلك الفترة(37).
    60. L'IFEX-TMG recommande à la Tunisie de se pencher sérieusement sur la question des archives du régime de Ben Ali, dans le souci non seulement de les préserver, mais aussi de permettre aux citoyens de les consulter. UN 60- وأوصى فريق الرصد بأن تُعالج تونس بجدية مسألة أرشيف بن علي وبألا يقتصر ذلك على حفظ الأرشيف بل أن يشمل أيضاً تمكين المواطنين من الاطلاع عليه(116).
    114.59 Revoir les dispositions du code établi sous le régime de Ben Ali, qui étouffent la liberté d'expression, de réunion et de religion, de façon à protéger pleinement ces libertés, conformément au droit international des droits de l'homme (États-Unis d'Amérique); UN 114-59- مراجعة المخلّفات القانونية لعهد بن علي التي تنال من حرية التعبير وحرية التجمع وحرية المعتقد، من أجل حماية هذه الحقوق حماية كاملة بما يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    Il a été déploré, à plusieurs reprises, que la couverture médiatique ait été inégale, que tous les partis ou tous les candidats n'aient pas disposé du même temps de parole et que les chaînes fondées sous le régime de Ben Ali aient enfreint les règles de couverture établies par l'Instance supérieure indépendante pour les élections (ISIE). UN إذ قُدم عدد من الشكاوى تذمّر أصحابها من أن التغطية لم تكن مُنصفة، وأن وكالة الإعلام لم تعط جميع الأحزاب أو المرشحين وقتاً متكافئاً، وأن المحطات المُنشأة في عهد بن علي خرقت القواعد التي وضعتها الهيئة العليا المستقلة للانتخابات(118).
    Dans les câbles rendus publics par WikiLeaks, Robert Godec, ambassadeur américain en Tunisie avant la révolution, avertissait déjà que le niveau de corruption sous le régime de Ben Ali et de son entourage dissuadait les investissements et contribuait donc au chômage élevé du pays. Il est probable qu’une Ukraine moins corrompue aurait aussi été plus prospère. News-Commentary فهذه سرقة من الشعب. وعلاوة على ذلك فإن أثرها يتجاوز المبالغ المسروقة. ففي برقيات نشرتها ويكيليكس، حَذَّر روبرت جوديك سفير الولايات المتحدة إلى تونس قبل الثورة التونسية من أن مستوى الفساد النابع من سلوكيات بن علي وعائلته كان سبباً في منع الاستثمار، وبالتالي أسهم في ارتفاع معدلات البطالة في البلاد. ويبدو من المرجح أن أوكرانيا الأقل فساداً كانت أيضاً لتصبح أكثر ازدهارا.
    Des partisans purs et durs de Ben Ali ont infligé des dommages corporels importants et même la mort, mais les quelques jours tendus et dangereux suivant la chute du dictateur n’ont en rien modifié le cours de cette révolution. Plus remarquable encore, l’armée tunisienne a joué le rôle d’une institution profondément professionnelle, neutre et républicaine, agissant en soutien du processus civil. News-Commentary على الرغم من الأضرار المادية الجسيمة والخسائر في الأرواح التي منيت بها البلاد على أيدي بعض أنصار بن علي المتشددين، فإن الأيام القليلة المتوترة والخطيرة التي أعقبت سقوط الدكتاتور لم تغير مسار الثورة. والأكثر من ذلك لفتاً للانتباه أن الجيش التونسي لعب دور المؤسسة الجمهورية المخلصة المحترفة المحايدة، فعمل على دعم العملية المدنية.
    Un document récupéré après sa fuite montre que Ianoukovitch a payé 1,7 million d’euros (2,3 millions de dollars) à une entreprise allemande pour un décor en bois destiné à sa salle à manger et à son salon de thé. En Tunisie, parmi les extravagances notoires de la famille et de l’entourage de Ben Ali, on note un tigre en cage et l’usage d’un jet privé pour faire venir des crèmes glacées depuis Saint-Tropez. News-Commentary وتؤكد وثيقة ظهرت بعد هروبه أن يانوكوفيتش دفع لشركة ألمانية 1.7 مليون يورو (2.3 مليون دولار أميركي) في مقابل ديكور خشبي لغرفة طعامه وغرفة تناول الشاي. وفي تون��، تضمن بذخ عائلة بن علي الكبيرة نمراً في قفص واستخدام طائرات نفاثة خاصة لإحضار الآيس كريم من سانت تروبيز. أما عن ماركوس، فمن قد ينسى زوجته إميلدا ماركوس التي كانت تمتلك ثلاثة آلاف زوج من الأحذية؟
    Le gendre de Ben Ali, Sakhr el-Materi, a été élu l’année dernière au comité central de l’actuel parti au pouvoir, le Rassemblement Constitutionnel Démocratique. En Algérie, le frère de Bouteflika, Said, s’est associé à un mouvement « populaire » dont il se dit qu’il pourrait servir comme base dans le jeu de succession. News-Commentary وقد تجد هذه الاستراتيجية من يحاكيها. ففي العام الماضي انتُخِب صخر الماطري زوج ابنة بن علي لعضوية اللجنة المركزية لحزب التجمع الدستوري الديمقراطي. وفي الجزائر ارتبط سعيد شقيق بوتفليقة بحركة "جماهيرية" قد تتمكن ـ كما يشاع ـ من التحول في النهاية إلى قاعدة انطلاق لمحاولاته لتولي الخلافة. ولكن هاتين الحالتين لا تزالا في مراحل مبكرة، ونجاحهما أبعد احتمالاً .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more