"de bidonvilles" - Translation from French to Arabic

    • الأحياء الفقيرة
        
    • للأحياء الفقيرة
        
    • الأحياء العشوائية
        
    • أحياء الصفيح
        
    • مدن أكواخ
        
    • مدن الصفيح
        
    Celle-ci a constitué un réseau de plus de 400 associations de femmes provenant d'une centaine de bidonvilles en Inde. UN وتوجد للمركز شبكة تضم أكثر من ٤٠٠ مجموعة نسائية من حوالي ١٠٠ من الأحياء الفقيرة في الهند.
    L'existence de taudis et de bidonvilles constitue une violation des droits de l'homme. UN وتُمثل الأحياء الفقيرة انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    L'Inde a pour sa part lancé une campagne de sensibilisation auprès des résidents de bidonvilles et des autres femmes vulnérables. UN وشنت الهند حملة لتوعية ساكنات الأحياء الفقيرة وغيرهن من الفئات النسائية الضعيفة.
    L'Afrique subsaharienne enregistre toujours le plus grand nombre de bidonvilles. UN لا تزال أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى توجد بها أكبر معدل للأحياء الفقيرة.
    Il y a aujourd'hui 25 mégalopoles au moins dans le monde dont un grand nombre ont connu les incidences dévastatrices, des catastrophes et dont la plupart abritent un nombre sans cesse croissant de bidonvilles tentaculaires. UN ويوجد في الوقت الحالي ما لا يقل عن 25 مدينة عملاقة في العالم عانى الكثير منها التأثيرات المدمرة للكوارث، والتي تضم بين ظهرانيها أعداداً متزايدة من الأحياء الفقيرة الضخمة.
    Quarante-cinq pays procèdent à l'élaboration et à l'adoption de politiques urbaines améliorées, et 53 autres à la mise en œuvre de politiques et de stratégies visant à l'assainissement des quartiers de taudis et à la lutte contre la formation de bidonvilles. UN ويعمل 45 بلداً على وضع واعتماد سياسات محسّنة للمناطق الحضرية، كما يعمل 53 بلداً على تـنـفيذ السياسات والاستراتيجيات لتحسين الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها.
    Dans certains pays en développement, l'expansion des villes résulte presque entièrement de l'apparition de bidonvilles, en particulier en Afrique subsaharienne et dans certaines régions d'Asie. UN ويكاد المعدل الحالي للنمو الحضري يساوي معدل تشكل الأحياء الفقيرة في بعض البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء وبعض أجزاء آسيا.
    Les deux objectifs susmentionnés ont été ultérieurement réitérés par l'Assemblée générale dans les conclusions du Sommet mondial de 2005 qui insistent sur la nécessité de prévenir la constitution de bidonvilles, question prioritaire en matière d'établissements humains. UN وقد أعادت الجمعية العامة التأكيد على الغايتين الآنفتي الذكر فيما بعد في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي أبرزت أنً منع نشوء الأحياء الفقيرة قضية لها الأولوية في المستوطنات البشرية.
    Dans certains pays en développement, l'expansion des villes résulte presque entièrement de l'apparition de bidonvilles, en particulier en Afrique subsaharienne et dans certaines régions d'Asie. UN ويكاد المعدل الحالي للنمو الحضري يساوي معدل تشكل الأحياء الفقيرة في بعض البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء وبعض أجزاء آسيا.
    C'est ce qui a conduit au lancement de campagnes visant à donner un droit de propriété foncière aux habitants de bidonvilles qui vivent sur des terrains qui ne leur appartiennent pas. UN وقد أدى ذلك إلى قيام حملات تستهدف تقديم سندات ملكية إلى سكان الأحياء الفقيرة في المدن الذين يعيشون على أرض ليست ملكا لهم.
    Ces fédérations comprennent la Fédération des habitants de bidonvilles de l'Inde, la Fédération sud-africaine des sans-abris, la Fédération philippine des sans-abris, Muungano wa wavijiji au Kenya et la Fédération namibienne des sans-abris. UN وتشمل هذه الاتحادات الاتحاد الوطني لسكان الأحياء الفقيرة في الهند، واتحاد جنوب أفريقيا للمشردين، واتحاد الفلبين للمشردين، ومنغانو، وفيجي في كينيا، واتحاد المشردين في ناميبيا.
    Il s'occupera également des activités relatives à l'organisation et à la mobilisation des communautés de bidonvilles, et au développement des capacités permettant de contribuer activement aux programmes d'amélioration des bidonvilles. UN وسوف يشترك موظف المستوطنات البشرية بالإضافة إلى ذلك في الأنشطة الرامية إلى تنظيم مجتمعات الأحياء الفقيرة وتعبئتها، وتطوير القدرات للإسهام الفعال في برامج النهوض بالأحياء الفقيرة.
    Pourquoi y atil tant de bidonvilles monstrueux dans tous les pays en développement? Parce que leur population ne trouve plus de travail dans les zones rurales et qu'elle doit fuir vers les villes. UN لماذا تنتشر الأحياء الفقيرة المترامية في جميع البلدان النامية؟ لأن سكانها يعجزون عن العثور على عمل في الأرياف مما يضطرهم للفرار إلى المدن.
    Les organisations qui représentent des communautés vulnérables, telles que les habitants de bidonvilles urbains et les populations autochtones et tribales, ont, dans de nombreux cas, tiré parti de la constitution d'alliances sous la forme de coalitions et de réseaux largement implantés. UN وقد استفادت المنظمات التي تمثل مجموعات ضعيفة كسكان الأحياء الفقيرة في المدن والشعوب الأصلية والقبلية، في العديد من الحالات، من إقامة التحالفات التي تأخذ شكل الائتلافات والشبكات العريضة القاعدة.
    L'Éthiopie continuera de coopérer très étroitement avec le Programme ONU-Habitat pour relever les défis que représente le grand nombre d'habitants de taudis et de bidonvilles. UN وإنها ستواصل تعاونها الوثيق جداُّ مع موئل الأمم المتحدة لمواجهة التحدِّيات التي يشكلها كِبَرُ أعداد سكان الأحياء الفقيرة.
    En Inde et au Pakistan, les associations d'habitants de bidonvilles ont contribué à faire bénéficier des millions de personnes de services d'assainissement. UN 21 - وفي باكستان والهند، ساهمت رابطات ساكني الأحياء الفقيرة في توفير خدمات الصرف الصحي لملايين الأشخاص.
    Amnesty International indique qu'il continue d'y avoir des expulsions forcées de bidonvilles et d'autres établissements informels à Nairobi, en violation de la Constitution et des obligations qui incombent au Kenya en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et en dépit des engagements récents pris par le Gouvernement de mettre un terme aux expulsions forcées. UN 39- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى استمرار عمليات الإخلاء القسري للأحياء الفقيرة وغيرها من المستوطنات غير النظامية في نيروبي، بما يخالف الدستور والالتزامات الدولية لكينيا في مجال حقوق الإنسان، ورغم الالتزامات التي قطعتها الحكومة مؤخراً بإنهاء عمليات الإخلاء القسري.
    41. Le Forum souligne qu'en dépit des obligations constitutionnelles et internationales qui visent à empêcher les expulsions forcées et des jugements rendus par les tribunaux supérieurs demandant au Gouvernement d'adresser un préavis suffisant et de prévoir des mesures de réinstallation adéquates avant le déplacement, on constate tous les ans des démolitions de bidonvilles. UN 41- وذكر المحفل أنه بالرغم من الالتزامات الدستورية والدولية القائمة التي تنص على منع عمليات الإخلاء القسري، وبالرغم من الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا لتوجيه الحكومة إلى ضرورة توفير مهلة زمنية وتدابير إعادة تأهيل ملائمة قبل عمليات الإخلاء، هناك أعمال هدم متكررة للأحياء الفقيرة كل عام(68).
    :: Offrir des services de base à 100 millions de personnes vivant dans des taudis et de bidonvilles UN :: تزويد 100 مليون من سكان الأحياء العشوائية بالخدمات الأساسية
    Des membres du Kampala City Council ont ainsi récemment visité le projet de Hô Chi Minh-Ville, la ville de Kampala étant engagée dans des assainissements de bidonvilles avec l'appui de la coopération bilatérale belge. UN وهكذا قام أعضاء من مجلس مدينة كامبالا مؤخراً بزيارة لمشروع مدينة هو شي منه نظرا إلى أن مدينة كامبالا منصرفة لتنظيف أحياء الصفيح بدعم من جهود للتعاون الثنائي البلجيكي.
    La concentration de travailleurs migrants, de réfugiés et de personnes déplacées dans les zones urbaines marginalisées aux alentours de plusieurs villes arabes a conduit à l'apparition de bidonvilles n'ayant pas accès aux réseaux d'électricité, d'approvisionnement en eau et d'assainissement. UN وقد أدى تركز العمال المهاجرين، واللاجئين النازحين في المناطق الحضرية المهمشة حول عدة مدن عربية إلى بروز مدن أكواخ الصفيح التي تفتقر إلى شبكات الكهرباء والمياه والمرافق الصحية.
    Dans certains cas, les personnes déplacées se retrouvent avec les catégories de la population qui sont sans abri ou sans terre dans des zones de bidonvilles ou des colonies de squatters. UN وفي بعض الحالات، يندمج المشردون داخلياً في فئات سكانية تفتقر للمساكن أو الأرضي في مدن الصفيح وفي مناطق السكن العشوائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more