"de biens culturels volés" - Translation from French to Arabic

    • الممتلكات الثقافية المسروقة
        
    • بالممتلكات الثقافية المسروقة
        
    • في الممتلكات الثقافية
        
    VII. Question de la création d’un fonds international visant à faciliter la restitution de biens culturels volés ou illicitement exportés UN سابعا - مسألــة إنشــاء صنـدوق دولي لتيسير رد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بصورة غير مشروعة
    Cette législation complète devrait également prévoir des mesures visant à décourager la demande de biens culturels volés ou faisant l'objet d'un trafic. UN وينبغي لهذا الإطار التشريعي الشامل أن يتضمن أيضاً تدابير ترمي إلى الترغيب عن الطلب على الممتلكات الثقافية المسروقة أو المتجر بها.
    L'allusion à l'accroissement important du trafic illicite de biens culturels volés contenue dans le rapport souligne la nécessité de prendre de nouvelles mesures dans ce domaine. UN واﻹشارات في هذا التقرير إلى الزيادة الخطيــرة فــي الاتجــار غيـر المشروع في الممتلكات الثقافية المسروقة لتؤكد على الحاجة إلى اتخاذ المزيد من اﻹجراءات في هذا المجال.
    Implication de la criminalité organisée dans le trafic de biens culturels volés Conclusions UN ضلوع عصابات الجريمة المنظمة في الاتجار بالممتلكات الثقافية المسروقة
    De ce fait, le trafic international de biens culturels volés prolifère, et les trésors archéologiques de la Turquie et d'autres pays riches en oeuvres d'art courent toujours le risque d'être pillés. UN ونتيجة لذلك، فإن التجارة الدولية فــي الممتلكات الثقافية المسروقة منتشــرة، ولا تزال الكنــوز اﻷثريــة لتركيا وغيرها من البلدان ذات الثروات الفنية معرضة للنهب.
    En ce qui concerne la constitution d'un fonds international pour faciliter la restitution de biens culturels volés ou exportés illicitement, le Pérou appuie cette initiative car elle favoriserait les pays qui ne pourraient faire face aux dépenses entraînées par les démarches entreprises à cette fin. UN وبيرو تؤيــد إنشــاء صنــدوق دولي لتيسير رد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطريقة غير مشروعة، وسيكون إنشاء هذا الصندوق مفيدا للبلدان التي لا يمكنها أن تدفع النفقات التي ينطوي عليها هذا الجهد.
    Stratégie propre à faciliter la restitution de biens culturels volés ou exportés illicitement UN ثانيا - استراتيجية لتيسير رد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطرق غير مشروعة
    En 2003, à sa trente-deuxième session, la Conférence générale de l'UNESCO a adopté une résolution demandant au Directeur général d'élaborer une stratégie propre à faciliter la restitution de biens culturels volés ou exportés illicitement. UN 9 - اتخذ المؤتمر العام لليونسكو، خلال دورته الثانية والثلاثين، المعقودة في عام 2003، قرارا يطلب إلى المدير العام إعداد استراتيجية لتيسير رد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطرق غير مشروعة.
    Dans sa recommandation no 3, le Comité a invité le Directeur général à prendre note de ses observations pour élaborer sa stratégie tendant à faciliter la restitution de biens culturels volés ou exportés illicitement. UN ودعت اللجنة المدير العام، في توصيتها 3، إلى الإحاطة علما بملاحظاتها لدى إعداد استراتيجيته لتيسير رد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطرق غير مشروعة.
    21. Le Mexique a souligné la nécessité d'authentifier les biens culturels, car c'était une prescription fondamentale pour l'exécution des commissions rogatoires soumises aux fins d'assurer le retour de biens culturels volés situés sur le territoire d'un autre pays. UN 21- وأكّدت المكسيك ضرورة استصدار شهادات معتمدة للممتلكات الثقافية، لأن ذلك من الشروط الأساسية لتقديم التماسات التفويض القضائي بغية تأمين إعادة الممتلكات الثقافية المسروقة الموجودة في إقليم بلد آخر.
    Les États devraient, avec l'assistance des organisations internationales compétentes, envisager d'adopter des mesures pour décourager la demande de biens culturels volés ou ayant fait l'objet d'un trafic. UN 20- ينبغي للدول أن تنظر، بمساعدة المنظمات الدولية المختصة، في اعتماد تدابير للترغيب عن الطلب على الممتلكات الثقافية المسروقة أو المتَّجر بها.
    18. Les États, avec l'aide des organisations internationales compétentes, devraient envisager d'adopter des mesures propres à décourager la demande de biens culturels volés ou faisant l'objet d'un trafic. UN 18- ينبغي للدول أن تنظر، بمساعدة المنظمات الدولية المختصة، في اعتماد تدابير للترغيب عن الطلب على الممتلكات الثقافية المسروقة أو المتّجر بها.
    1. Invite le Directeur général à prendre note des observations ci-après pour élaborer, en application de la résolution 38, une stratégie tendant à faciliter la restitution de biens culturels volés ou exportés illicitement : UN 1 - تدعو المدير العام إلى أن يحيط علما، عند رسم استراتيجية لتيسير رد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بصورة غير مشروعة وذلك عملا بالقرار 38، بالملاحظات التالية:
    g) Adoption de mesures propres à décourager la demande de biens culturels volés ou faisant l'objet d'un trafic. UN (ز) اعتماد تدابير للترغيب عن الطلب على الممتلكات الثقافية المسروقة أو المتجر بها.
    À sa trente-troisième session, la Conférence générale de l'UNESCO a examiné la question et décidé d'approuver les éléments regroupés d'une stratégie propre à faciliter la restitution de biens culturels volés ou exportés illicitement, et de modifier les statuts du Comité de façon à ajouter les fonctions de médiation et de conciliation au mandat de ce dernier. UN 10 - واستعرض المؤتمر العام لليونسكو المسألة، في دورته الثالثة والثلاثين، وقرر الموافقة على العناصر المجمعة من أجل استراتيجية لتيسير رد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطرق غير مشروعة، وتعديل النظام الأساسي للجنة لإضافة مهمتي الوساطة والمصالحة إلى ولايتها.
    16. La Convention Unidroit consiste en un ensemble de dispositions applicables à des demandes de restitution de biens culturels volés et au retour d'objets culturels enlevés du territoire d'un État contractant, en violation de son droit réglementant l'exportation de biens culturels en vue de protéger son patrimoine culturel. UN 16- وتتضمن اتفاقية اليونيدروا طائفة من الأحكام المنطبقة على المطالبات برد الممتلكات الثقافية المسروقة وإعادة القطع الثقافية المنقولة من إقليم دولة متعاقدة خلافا لقانونه المنظِّم لتصدير القطع الثقافية لغرض حماية تراثه الثقافي.
    Cette question a fait l’objet de la recommandation No 4 (voir appendice) dans laquelle le Comité invite les États membres à coopérer en la matière et à partager leur expérience, et le Directeur général à encourager les liens entre les banques de données existantes de biens culturels volés. UN وكانت هذه المسألة موضوع التوصية رقم ٤ )انظر التذييل اﻷول( التي دعت فيها اللجنة الدول اﻷعضاء إلى التعاون في مجال تبادل الخبرة، ودعت اﻷمين العام إلى تشجيع إقامة الروابط بين قواعد البيانات الموجودة عن الممتلكات الثقافية المسروقة.
    Le résultat est que le trafic international de biens culturels volés se développe et que les trésors archéologiques de la Turquie et d'autres pays riches sur le plan artistique continuent d'être menacés de pillage, en dépit des efforts intérieurs destinés à arrêter ce phénomène. UN ونتيجة لذلك أخذ الاتجار الدولي بالممتلكات الثقافية المسروقة يزداد انتشارا، والكنوز اﻷثرية لتركيا وغيرها من البلدان الغنية بالفنون ما زالت تتعرض لخطر النهب، بالرغم من الجهود المحلية الرامية الى وقف هذه الحوادث.
    Afin de faciliter l'identification et la récupération, le Mexique a indiqué qu'il travaillait à l'établissement d'un catalogue de biens culturels volés et d'œuvres d'art conservées dans les églises et les musées du pays mais pas encore protégés par l'Institut national d'anthropologie et d'histoire. UN وتسهيلا للتعرف على الممتلكات واستردادها، أفادت المكسيك بأنها تعمل على وضع قائمة مفهرسة بالممتلكات الثقافية المسروقة والأعمال الفنية المحفوظة في الكنائس والمتاحف في مختلف أرجائها التي لم تخضع مع هذا بعد لحماية المعهد الوطني للإنثروبولوجيا والتاريخ.
    Alarmé par le fait que des groupes criminels organisés sont impliqués dans le trafic de biens culturels volés et par le montant du commerce international de biens culturels pillés, volés ou passés en contrebande, qui est estimé à plusieurs milliards de dollars des États-Unis par an, UN وإذ يثير جزعه ضلوع المجموعات الإجرامية المنظمة في الاتجار بالممتلكات الثقافية المسروقة وأن التجارة الدولية في الممتلكات الثقافية المسلوبة أو المسروقة أو المهرّبة تقدّر قيمتها السنوية بعدة بلايين من دولارات الولايات المتحدة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more