:: LIGHT : programme de restauration d'une société d'hydroélectricité dans la réserve de biosphère de la Mata Atlantica. | UN | ■ لايت: برنامج إصلاحي لشركة كهرومائية في منطقة محمية في المحيط الحيوي تدعى ماتا أطلنتيكا |
Un fonctionnaire du Ministère des affaires étrangères du Cameroun, chargé de la liaison avec les organisations non gouvernementales, a assisté à l'atelier de formation tenu dans la Réserve de biosphère du Dja. | UN | وقام مسؤول من وزارة الخارجية في الكاميرون تناط به مسؤولية الاتصال بالمنظمات غير الحكومية، بحضور الدورة التدريبية في منطقة دجا المحمية في المحيط الحيوي باسم وزارة الخارجية. |
En janvier 1995, la deuxième réunion du comité directeur a été organisée à la réserve de biosphère de Mananara-Nord à Madagascar. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ نُظم اجتماع ثان للجنة التوجيهية في محمية المحيط الحيوي شمال مانانارا، في مدغشقر. |
Ils ont également noté que l'UNESCO élargirait l'initiative ouverte pour y inclure les réserves de biosphère et les sites du patrimoine culturel et naturel. | UN | كما لاحظ الاجتماع أن اليونسكو ستوسع نطاق المبادرة المفتوحة لتشمل محميات الغلاف الحيوي ومواقع التراث الثقافي الطبيعي. |
Cette réserve vient s'ajouter à la réserve de biosphère de Bosawas qui, avec ses 2 millions d'hectares, couvre 14 % du territoire national et représente la plus grande zone boisée d'un seul tenant d'Amérique centrale. | UN | وأضيفت هذه المحمية إلى محمية بوساواس للمحيط الحيوي التي تبلغ مساحتها مليوني هكتار وتغطي نسبة 14 في المائة من ترابنا الوطني، وتعد أكبر منطقة من الأحراج المتصلة في أمريكا الوسطى. |
En janvier 1995, la deuxième réunion du comité directeur a été organisée à la réserve de biosphère de Mananara-Nord à Madagascar. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ نُظم اجتماع ثان للجنة التوجيهية في محمية المحيط الحيوي شمال مانانارا، في مدغشقر. |
Dans le cadre de l'atelier, les participants ont peaufiné des modalités de mise en œuvre de la Stratégie de recherche GLOCHAMORE pour la rendre opérationnelle dans les réserves de biosphère de montagne et d'autres zones protégées montagneuses. | UN | وقام المشاركون في حلقة العمل بصقل نماذج تنفيذ استراتيجية بحوث مبادرة التغيرات العالمية في المناطق الجبلية، بغرض تفعيلها في محميات المحيط الحيوي للجبال والمناطق الجبلية المحمية الأخرى. |
Les participants issus de la Réserve de biosphère du Dja ont fait part de leurs préoccupations en ce qui concerne l'absence de transports locaux et de routes accessibles, qui a pour effet d'isoler la communauté du reste du pays. | UN | وأعرب المشاركون في منطقة دجا المحمية في المحيط الحيوي عن قلقهم إزاء عدم وجود وسائل نقل محلية وطرق معينة يسهل الوصول إليها مما أدى فعلياً إلى عزل المجتمع المحلي عن بقية البلد. |
Du reste, une réserve de la biosphère en milieu aride participant de cette démarche conciliatrice permettrait mieux que les réserves de biosphère conçues dans le passé d'assurer la conservation du sol, du stock de carbone, de la diversité biologique, des zones humides et des forêts des régions arides. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن حفظ تربة الأراضي الجافة، وتجميع الكربون، والتنوع البيولوجي، والأراضي الرطبة، والغابات في إطار محميات الغلاف الحيوي في الأراضي الجافة بالاستفادة من نهج " المواءمة " الذي هو أفضل مما تم التخطيط له في السابق لمحميات المحيط الحيوي. |
La conservation des forêts et des arbres dans les zones arides est en grande partie assurée dans les zones protégées, notamment les parcs nationaux, les réserves de biosphère et autres unités de conservation. | UN | ٥٢ - ويدرج حفظ الغابات واﻷشجار في اﻷراضي الجافة في اﻷغلب ضمن المناطق المحمية ومن بينها المتنزهات الوطنية ومحميات المحيط الحيوي وسائر وحدات الحفظ. |
Dans le cadre de la célébration actuelle de l''Année internationale de la biodiversité, la délégation kazakhe souhaite insister sur l''importance du Programme de l''UNESCO sur l''homme et la biosphère et notamment sur l''idée de réserves de biosphère. | UN | 102- وفي سياق السنة الدولية الحالية للتنوع البيولوجي، اختتم بالإعراب بوجه خاص عن رغبته في التأكيد على أهمية برنامج الإنسان والمحيط الحيوي لليونسكو، بما في ذلك مفهوم محميات المحيط الحيوي. |
Il participe activement au programme commun des Nations Unies concernant la conservation et la gestion durable du patrimoine naturel et culturel de la réserve de biosphère Yasuni, dont l'une des composantes est constituée de projets à ancrage local pour la gestion durable de la biodiversité financés par le Programme de microfinancements. | UN | ويشارك البرنامج الإنمائي بنشاط في برنامج مشترك للأمم المتحدة يعالج حفظ وإدارة التراث الطبيعي والثقافي لمحمية المحيط الحيوي لياسوني، بوسائل منها عنصر برنامج منح صغيرة يركز على اختيار المشاريع المجتمعية التي تعالج الإدارة المستدامة للتنوع البيولوجي. |
Le réseau mondial des réserves de biosphère a été étendu de 20 nouveaux sites au cours de la réunion du Conseil international de coordination du Programme sur l'homme et la biosphère, qui s'est tenue à Paris en juillet 2012. | UN | وقد أضيف ما مجموعه 20 موقعا جديدا إلى الشبكة العالمية لمحميات المحيط الحيوي خلال اجتماع مجلس التنسيق الدولي للبرنامج الذي عقد في باريس في تموز/يوليه 2012. |
Exécuté conjointement par l'Initiative pour la recherche sur la montagne, l'UNESCO et d'autres partenaires, ce projet vise à mettre au point une stratégie de recherche intégrée et pratique qui fait appel aux techniques les plus récentes afin de mieux cerner les causes et les conséquences des changements planétaires dans 28 réserves de biosphère de montagne de l'UNESCO sélectionnées dans le monde entier. | UN | ويهدف المشروع، الذي ينفذ بالاشتراك بين مبادرة بحوث الجبال واليونسكو وشركاء آخرين، إلى استحداث استراتيجية بحثية متكاملة وقابلة للتنفيذ على أحدث ما يكون، من أجل اكتساب تفهم أفضل لأسباب وعواقب التغير العالمي في 28 محمية من محميات المحيط الحيوي الجبلي التي اختارتها اليونسكو حول العالم. |
La Stratégie de Séville pour les réserves de la biosphère, adoptée à la Conférence générale de l'UNESCO en 1995, représente une étape importante dans cette évolution, soulignant la nécessité d'envisager la gestion de chaque réserve de biosphère essentiellement comme un pacte entre la communauté locale et la société dans son ensemble et de mieux prendre en compte la dimension humaine du concept de réserves de biosphère. | UN | وتُعد إستراتيجية إشبيلية لمحميات المحيط الحيوي، التي اعتمدها المؤتمر العام لليونسكو عام 1995، خطوة هامة في تلك العمليةـ حيث أبرزت ضرورة تعزيز إدارة كل محمية من محميات المحيط الحيوي أساسا من خلال ميثاق بين المجتمع المحلي والمجتمع بأسره، وبما يعكس بدرجة أوفى الأبعاد الإنسانية لمحميات المحيط الحيوي. |
Le second projet consiste en la mise au point d'un programme intégré de surveillance des réserves de biosphère visant à associer la surveillance de la diversité biologique, de l'environnement et de la société dans ces réserves à d'autres informations, notamment des données obtenues par télédétection et au moyen de SIG. | UN | أما المبادرة الثانية فهي استحداث برنامج للمراقبة المتكاملة لمحميات المحيط الحيوي بهدف ادماج التنوع الاحيائي والرصد البيئي والاجتماعي داخل محميات المحيط الحيوي وما يتصل بذلك من استنتاجات، بما في ذلك المعلومات التي يحصل عليها بواسطة تطبيقات الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية. |
Neuf communautés Mayangna de la Réserve de biosphère Bosawas | UN | تسعة مجتمعات محلية لأبناء الميانغا في محمية الغلاف الحيوي في بوساواس |
Prenant également note du Réseau mondial de réserves de biosphère de l'UNESCO qui peut constituer sur le terrain un instrument important pour procéder à des inventaires et valider et appliquer les connaissances traditionnelles, | UN | وإذ يحيط علماً أيضا بشبكة اليونسكو العالمية المكرسة لمحميات الغلاف الحيوي والتي يمكن أن تشكل أداة مهمة أساسها موقع معيّن لوضع قوائم جرد ولتكريس وتطبيق المعارف التقليدية، |
C'est le même type de coopération transfrontière que le Programme sur l'homme et la biosphère encourage en ce qui concerne la gestion des écosystèmes partagés, sur la base du concept de réserve de biosphère. | UN | وهذا النوع من التعاون عبر الحدود شجعه أيضا برنامج الإنسان والغلاف الحيوي في مجال إدارة النظم الإيكولوجية المشتركة من خلال مفهوم محمية الغلاف الحيوي. |
Ces sites sont liés à d'autres réserves de biosphère côtières existantes et potentielles par l'intermédiaire de réseaux tels que le Réseau de l'homme du Pacifique et de la biosphère. | UN | وترتبط هذه المواقع بمحميات أخرى حالية ومتوقعة للمحيط الحيوي الساحلي من خلال شبكات مثل شبكة إنسان المحيط الهادئ والمحيط الحيوي. |
72. La région de Trifinio, à la source du Rio Lempa, consiste en 8 municipalités réparties sur El Salvador, le Guatemala et le Honduras et comporte aussi le parc national de Montecristo Trifinio au Honduras, le parc national de Montecristo en El Salvador et la réserve de biosphère de Trifinio au Guatemala. | UN | 72 - وتتكون منطقة تريفينيو، الواقعة عند منابع نهر ريو ليمبا، من ثماني بلديات في السلفادور وغواتيمالا وهندوراس، فضلا عن منتزه مونتيكريسيو تريفينيو الوطني في هندوراس ومنتزه مونتيكريسيو الوطني في السلفادور ومحمية تريفينيو للمحيط الحيوي بغواتيمالا. |
Lors de sa dernière réunion du Conseil international de coordination en juin 2011, le Programme a approuvé la Réserve de biosphère Trifinio Fraternidad au Salvador, au Guatemala et au Honduras, la première Réserve de biosphère trinationale en Amérique centrale. | UN | ووافق البرنامج، في اجتماعه الأخير لمجلس التنسيق الدولي الذي عقد في حزيران/يونيه 2011، على محمية الغلاف الحيوي تريفينيو فراتيرنيداد في السلفادور/غواتيمالا/هندوراس، وهي أول محمية للغلاف الحيوي مشتركة بين ثلاثة بلدان في أمريكا الوسطى. |