"de biotechnologies" - Translation from French to Arabic

    • التكنولوجيا الأحيائية
        
    • التكنولوجيا البيولوجية
        
    • التكنولوجيا الحيوية
        
    • التكنولوجيات الأحيائية
        
    • التكنولوجيات البيولوجية
        
    • البيولوجية السليمة
        
    L'utilisation de biotechnologies dans l'industrie devrait s'accroître dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN ومن المتوقع أن يزداد استخدام التكنولوجيا الأحيائية في الصناعة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    D'autres organismes internationaux de développement pourraient également encourager activement le transfert, l'adaptation et la diffusion de biotechnologies. UN كما تستطيع الهيئات الإنمائية الدولية الأخرى أن تنهض بنشاط بنقل التكنولوجيا الأحيائية ومواءمتها ونشرها.
    La réunion avait pour objet d'élaborer des politiques en matière de biotechnologies et de génie génétique, de les harmoniser, et d'étudier leurs conséquences pour le développement durable. UN وتناول الاجتماع صوغ السياسات والتنسيق في مجال التكنولوجيا الأحيائية والهندسة الوراثية، وانعكاسات ذلك على التنمية المستدامة.
    Cet écart est une source de préoccupation et il faut donc que tous les États parties, en particulier ceux qui disposent de biotechnologies de pointe, adoptent des mesures positives pour promouvoir les transferts de technologie et la coopération internationale, sur un pied d'égalité et sans discrimination, en particulier avec les pays en développement. UN وتشكل الهوة القائمة بين البلدان المذكورة آنفا، مصدرا للقلق وتقتضي من كافة الدول الأطراف، لا سيما تلك التي وصلت التكنولوجيا البيولوجية فيها إلى مرحلة متقدمة، اعتماد تدابير إيجابية قصد تعزيز نقل التكنولوجيا والتعاون الدولي على قدم المساواة وبلا تمييز، لا سيما مع البلدان النامية.
    Au-delà de la juridiction nationale, ces réseaux ont un important rôle à jouer pour protéger la biodiversité unique et représentative des fonds marins, ainsi que leur potentiel en matière de biotechnologies. UN ولهذه المناطق دور هام خارج حدود الولاية الوطنية في الحفاظ على تنوع بيولوجي فريد يمثل مختلف الأنواع الموجودة في أعماق البحار، وفي الحفاظ على إمكانات التكنولوجيا البيولوجية.
    Dans beaucoup d'autres pays, seuls des scientifiques sont membres d'associations s'occupant de biotechnologies. UN وفي كثير من البلدان اﻷخرى تقتصر عضوية جمعيات التكنولوجيا الحيوية على العلماء.
    Mise au point et utilisation de biotechnologies dans la région de la CESAO UN إنتاج واستخدام التكنولوجيات الأحيائية في منطقة الإسكوا
    À cet égard, l'ONUDI a constaté les limites de son mandat en matière de biotechnologies, l'insuffisance de ses ressources et la nécessité de s'assurer la participation d'autres organismes, organisations et partenaires, notamment du Centre international pour le génie génétique et la biotechnologie (CIGGB). UN وفي هذا السياق، رأى أن اليونيدو أدركت حدود ولايتها في مجال التكنولوجيا الأحيائية ومواردها المحدودة والحاجة إلى إشراك وكالات ومنظمات أخرى وشركاء آخرين، كالمركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الأحيائية.
    La réunion a fait le point des activités relatives aux biotechnologies menées dans la région, débattu du rôle possible des biotechnologies, de leurs avantages et de leurs risques éventuels, et avancé des recommandations visant la planification et la réalisation d'un programme de biotechnologies au service du développement durable. UN واستعرض الاجتماع الأنشطة المتصلة بالتكنولوجيا الأحيائية المنفذة في المنطقة؛ وناقش الدور الممكن لاستخدام التكنولوجيا الأحيائية وما يرتبط به من منافع ومخاطر؛ وأصدر توصيات بشأن التخطيط لبرنامج لتسخير التكنولوجيا الأحيائية لأغراض التنمية المستدامة وتنفيذه.
    La Commission a également organisé en avril 2004 un atelier de formation aux droits de propriété intellectuelle et aux transferts de biotechnologies, à l'intention des pays francophones d'Afrique de l'Ouest et d'Afrique centrale. UN ونظمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا، في نيسان/أبريل 2004، حلقة عمل تدريبية بشأن حقوق الملكية الفكرية ونقل التكنولوجيا الأحيائية في بلدان غرب أفريقيا ووسط أفريقيا الناطقة بالفرنسية.
    Certains pays en développement, tels que Cuba et l'Inde, sont en passe de devenir des centres importants de recherche-développement, de production et de commercialisation de biotechnologies intéressant le secteur de la santé. UN 21 - أخذت بلدان نامية مثل كوبا والهند تصبح مراكز رئيسية لأعمال البحث والتطوير والإنتاج والتسويق في مجال التكنولوجيا الأحيائية المتصلة بالصحة.
    À la même séance, le chef de la Section de la technique au service du développement, le chef du Service des technologies et des entreprises et l'expert en matière de biotechnologies de la CNUCED ont fait des déclarations. UN 13 - وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيان كل من رئيس قسم التكنولوجيا لأغراض التنمية ورئيس فرع التكنولوجيا والشركات والخبير في التكنولوجيا الأحيائية لدى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    Les rapports attachaient une grande importance au développement des capacités nationales en matière de biotechnologies et de TIC. UN 21 - وأعارت التقارير اهتماما كبيرا لتنمية القدرات الوطنية في مجالات التكنولوجيا الأحيائية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les gouvernements sont encouragés à étudier avec précaution le potentiel de biotechnologies appropriées et sûres pour améliorer la sécurité alimentaire, ainsi que les techniques et pratiques agricoles viables, en tenant compte de la nécessité d'améliorer la sécurité alimentaire pour tous et le développement agricole et rural durable. UN 88 - على الحكومات أن تستكشف بحذر ما تملكه التكنولوجيا البيولوجية المناسبة والمأمونة من إمكانيات لتعزيز الأمن الغذائي، بالإضافة إلى تقنيات وممارسات الزراعة المستدامة، آخذة في الاعتبار وجود حاجة إلى تعزيز الأمن الغذائي للجميع ودعم التنمية الزراعية والريفية المستدامة.
    Nous pensons que ces négociations devraient aboutir à une Convention sur les armes biologiques renforcée, qui non seulement permettra d'assurer l'élimination effective d'une nouvelle classe d'armes de destruction massive mais facilitera également le transfert et l'échange de biotechnologies à des fins pacifiques. UN ونرى أنه ينبغي أن تسفر هذه المفاوضات عن تقوية اتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية لكي تؤمن ليس فقط اﻹزالة الفعﱠالة لهذا النوع اﻵخر من أسلحة الدمار الشامل فحسب، بل أيضا تسهيل نقل التكنولوجيا البيولوجية وتبادلها لﻷغراض السلمية.
    Ces écarts sont une source de grave préoccupation et il faut donc que tous les États parties, en particulier ceux qui disposent de biotechnologies de pointe, adoptent des mesures positives pour promouvoir les transferts de technologie et la coopération internationale, sur un pied d'égalité et sans discrimination, en particulier avec les pays en développement. UN وتشكل الهوة المذكورة آنفاً القائمة بين البلدان مصدر قلق شديد وتقتضي من كافة الدول الأطراف، لا سيما ذات التكنولوجيا البيولوجية المتطورة، اعتماد تدابير إيجابية قصد تعزيز نقل التكنولوجيا والتعاون الدولي على قدم المساواة وبلا تمييز، لا سيما مع البلدان النامية.
    10. Demande instamment aux pays développés de favoriser le transfert de biotechnologies écologiquement rationnelles afin de faciliter la bonne application du Protocole de Carthagène sur la prévention des risques biotechnologiques, conformément aux articles pertinents de la Convention et du Protocole; UN " 10 - تحث البلدان المتقدمة النمو على تيسير نقل التكنولوجيا البيولوجية السليمة بيئيا من أجل التنفيذ الفعال لبروتوكول قرطاجنة للسلامة البيولوجية وفقا للمواد ذات الصلة من الاتفاقية والبروتوكول؛
    plans de constructions, photo de surveillance, et les codes d'accès de sécurité appartenant à dix laboratoires de biotechnologies le long de la côte Est... tous frappé par le même incendiaire. Open Subtitles مخططات البناء ، صور المراقبة ، ورموز الدخول الأمنية التي تنتمي لعشرة من مختبرات التكنولوجيا الحيوية
    On a relevé des exemples d'applications de biotechnologies traditionnelles à la conservation des produits alimentaires et à la fermentation (production d'aliments fermentés tels que la chicha en Amérique du Sud et le masi par les Polynésiens dans les îles Salomon). UN وهناك أمثلة لمهارات التكنولوجيا الحيوية التقليدية في مجال حفظ الأغذية وتخميرها وفي إنتاج الأغذية المخمرة مثل الشيشة في أمريكا الجنوبية والماسي الذي ينتجه البولينيزيون في جزر سليمان.
    Sachant qu'il existe des liens étroits entre le développement et le transfert de biotechnologies et la possibilité d'exploiter l'infostructure pour avoir accès aux informations concernant les progrès récents, UN وإذ يدرك أن هناك علاقة وثيقة بين التنمية ونقل التكنولوجيات الأحيائية وملائمة البنى الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال لتيسير الحصول على المعلومات بشأن أحدث التطورات،
    Il fallait renforcer les capacités d'accès à l'information sur les nouvelles techniques et applications, et les moyens d'assurer le suivi de cette information, ainsi que les capacités d'acquisition, d'absorption, d'adaptation, d'élaboration et de gestion de biotechnologies appropriées. UN فالقدرات مطلوبة للوصول إلى المعلومات ورصدها فيما يتعلق بالتقنيات والتطبيقات الجديدة، واقتناء واستيعاب وتطويع وتطوير وإدارة التكنولوجيات الأحيائية المناسبة.
    :: Partenariats à l'échelle mondiale en faveur de l'élaboration et de la diffusion de biotechnologies accessibles financièrement et sûres, en particulier dans le secteur de la production agricole. UN :: شراكة عالمية للتشجيع على استحداث ونشر التكنولوجيات البيولوجية الرخيصة والمأمونة، خاصة لأغراض الإنتاج الزراعي.
    131. La Commission a souligné que le financement du transfert d'écotechnologies et de biotechnologies devait être examiné dans le contexte des chapitres pertinents d'Action 21. UN ١٣١ - وتؤكد اللجنة أنه ينبغي أن ينظر في تمويل نقل التكنولوجيات والتكنولوجيات البيولوجية السليمة بيئيا في سياق الفصول ذات الصلة من جدول أعمال القرن ٢١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more