"de bioterrorisme" - Translation from French to Arabic

    • الإرهاب البيولوجي
        
    • بيولوجي
        
    • المتعلقة بالإرهاب البيولوجي
        
    • للإرهاب البيولوجي
        
    Il y a lieu de mieux sensibiliser les scientifiques et les directeurs aux risques de bioterrorisme. UN ضرورة زيادة الوعي بخطر الإرهاب البيولوجي بين العلماء والمديرين
    Ces préoccupations sont liées aux notions de bioterrorisme et de biopiratage, qu'il convient aussi de prendre en compte dans le contexte de la Convention. UN وتتصل هذه الشواغل بمفهومي الإرهاب البيولوجي والقرصنة البيولوجية، اللذين يتصلان أيضاً بالاتفاقية.
    En raison de la menace de bioterrorisme il devient de pus en plus important de mener des actions préventives en matière de biosûreté et de biosécurité. UN إن تهديد الإرهاب البيولوجي يزيد من أهمية تجديد جهودنا الوقائية في مجال السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي.
    Ils sont chargés de fournir un appui international pour la confirmation précise et rapide des maladies puis la caractérisation de l'agent causal, ce qui peut permettre de repérer la source de la poussée et de déterminer si elle est le résultat d'un acte de bioterrorisme. UN فهم مسؤولون عن تقديم الدعم الدولي لتأكيد الأمراض بدقة وسرعة يليها تشخيص لعامل المرض، مما يبين بجلاء مصدر تفشي المرض وما إذا كان هذا المرض نتيجة إرهاب بيولوجي.
    Les exercices contribuent à renforcer la coopération et la coordination entre les ministères, les organismes et la société civile pour faire face à une situation de bioterrorisme. UN تساهم التمرينات في زيادة التعاون والتنسيق بين الوزارات، والوكالات والمجتمع المدني للتصدي للأزمات المتعلقة بالإرهاب البيولوجي.
    Les récents actes de bioterrorisme, ayant donné lieu à l'utilisation du bacille de la maladie du charbon, montrent clairement la nécessité d'agir aussi résolument contre les armes biologiques. UN كما أن الأفعال الأخيرة للإرهاب البيولوجي التي اتخذت شكل هجمات بالجمرة الخبيثة، تشير بوضوح إلى الحاجة لاتخاذ إجراءات صارمة ضد الأسلحة البيولوجية كذلك.
    Premièrement, comme un acte de bioterrorisme peut affecter la sécurité nationale, ces enquêtes devraient être fondées sur une stratégie nationale. UN أولاً، نظراً لأن الإرهاب البيولوجي يمكن أن يؤثر على الأمن القومي، ينبغي أن تستند هذه التحقيقات إلى استراتيجية وطنية.
    Réduire la possibilité de bioterrorisme dans [la] région. UN :: تقليص إمكانية الإرهاب البيولوجي في المنطقة.
    L'adhésion à la CIAB et l'application de cette Convention sont un important moyen d'empêcher les auteurs potentiels d'actes de bioterrorisme de trouver refuge où que ce soit. UN فالانضمام إلى الاتفاقية وتنفيذها يشكلان أداة هامة وقائية ضد الملاذات الآمنة التي يسعى إليها مرتكبو الإرهاب البيولوجي المحتملون.
    14. S'il se produisait un cas de bioterrorisme, des maladies dangereuses pourraient se propager dans un certain nombre de pays dans un temps relativement court. UN 14- قد يؤدي وقوع الإرهاب البيولوجي إلى انتشار الأمراض الخطيرة إلى عدد من البلدان خلال فترة زمنية قصيرة نسبياً.
    Ces initiatives sont menées en étroite coopération avec le personnel national chargé de faire appliquer les lois et Interpol a des points de contact nationaux sur les questions de bioterrorisme dans ses 186 États membres. UN ويجري الاضطلاع بهذه المبادرة بالتعاون الوثيق مع موظفي إنفاذ القوانين على الصعيد الوطني، ولدى الإنتربول نقاط اتصال وطنية خاصة بقضايا الإرهاب البيولوجي في جميع الدول الأعضاء فيها وعددها 186 دولة.
    Elles englobent la sensibilisation aux risques, les mesures à prendre pour faire en sorte que les sciences de la vie soient utilisées à des fins pacifiques et la protection du savoir-faire et de la technologie face aux risques de bioterrorisme et de guerre biologique. UN بل يشملان إدراك المخاطر، والتدابير الكفيلة بجعل علوم الحياة تلتزم بالاستخدام غير الخطر لمسببات الأمراض والتكسينات، وحماية الدراية والتكنولوجيا من الإرهاب البيولوجي والحرب البيولوجية.
    Ils disposent ainsi d'un cadre pour renforcer leur aptitude à définir, appliquer ou intégrer une stratégie de prévention des actes de bioterrorisme et de réponse à de tels actes dans leur pays d'origine; UN وفي هذا السياق، يُقدم إطار لتحسين قدرتهم على وضع وتنفيذ و/أو إدماج استراتيجية لمنع الإرهاب البيولوجي والتصدي له في بلدانهم؛
    Le 12 juin 2002, le Président George W. Bush a promulgué la loi relative à la santé publique, à l'état de préparation et à la capacité d'intervention en cas de bioterrorisme (Public Health Security and Bioterrorism Preparedness and Response Act) et la loi relative à la protection contre le bioterrorisme agricole (Agricultural Bioterrorism Protection Act). UN وفي 12 حزيران/يونيه 2002، وقع الرئيس جورج و. بوش على قانون أمن الصحة العامة والتأهب والتصدي للإرهاب البيولوجي لعام 2002 وقانون الحماية من الإرهاب البيولوجي الزراعي لعام 2002.
    Compte tenu des défis à relever aujourd'hui dans le contexte de la Convention du fait de la menace de bioterrorisme et des progrès spectaculaires enregistrés dans les sciences de la vie, la mise en œuvre nationale est particulièrement importante pour appliquer complètement et efficacement la Convention. UN ونظراً للتحديات التي تواجهها اتفاقية الأسلحة البيولوجية في الوقت الحاضر، وهي تحديداً خطر الإرهاب البيولوجي والتقدم الهائل في علوم الحياة فإن التنفيذ الوطني يشكل مسألة بالغة الأهمية لتحقيق التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية.
    Les États parties devraient améliorer encore leurs systèmes de sécurité et de sûreté biologiques et le renforcement de leurs capacités pertinentes pour faire en sorte que les micro-organismes pathogènes et les toxines soient utilisés à des fins pacifiques non interdites par la Convention et ne servent pas à la fabrication d'armes biologiques ou à des fins de bioterrorisme. UN ينبغي للدول الأطراف أن تستمر في تحسين أنظمتها في مجالي السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي وما يتصل بهما من بناء قدرات، وكفالة استخدام الأحياء المجهرية المسببة للأمراض والتكسينات للأغراض السلمية التي لا تحظرها الاتفاقية، وعدم استخدامها لأغراض إنتاج الأسلحة البيولوجية أو لأغراض الإرهاب البيولوجي.
    Bien que nous ne suspections aucune île du Pacifique de vouloir mettre au point un programme d'armes biologiques, l'adhésion et l'application de la Convention sur les armes biologiques par ces États sont un important moyen d'empêcher les auteurs d'actes de bioterrorisme de trouver refuge. UN وإننا، وإن كنا لا نشتبه في نوايا أي من الدول الجزرية بتطوير برامج للأسلحة البيولوجية، نرى أن انضمام تلك الدول إلى الاتفاقية وتنفيذها يشكلان أداة وقائية هامة ضد توفير أي ملاذ آمن للمتورطين في الإرهاب البيولوجي.
    Ce système, qui peut servir de modèle aux autres régions, permettrait en fin de compte de procéder efficacement à des échanges d'informations si des actes de bioterrorisme étaient commis. UN وسيتيح هذا النظام في نهاية المطاف، الذي يمثل نموذجاً يُحتذى بالنسبة لمناطق أخرى، تبادلاً فعّالاً للمعلومات في حالة حدوث أزمة بسبب فعل إرهابي بيولوجي.
    21. Si elles sont correctement appliquées, les directives et les recommandations de l'OIE peuvent fortement contribuer à accroître la capacité qu'ont les pays membres de l'OIE et la communauté internationale de se protéger contre la menace d'un acte de bioterrorisme. UN 21- وفي حالة تنفيذ المبادئ التوجيهية والتوصيات الصادرة عن المنظمة العالمية لصحة الحيوان تنفيذاً صحيحاً، فإن تلك المبادئ والتوصيات قد تحقق من ورائها زيادة قدرة البلدان الأعضاء في المنظمة والمجتمع الدولي على حماية أنفسهم من خطر حادث إرهابي بيولوجي.
    Dans ce contexte, parallèlement aux activités de renforcement des capacités entreprises pour appliquer concrètement la résolution 1540 du Conseil de sécurité de l'ONU, le CICTE a mis au point un projet d'exercices de gestion des crises dans les cas de bioterrorisme. UN وفي هذا الإطار، وبالإضافة إلى أنشطة بناء القدرات التي أُنجزت من أجل التنفيذ الفعال لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1540، وضعت لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب مشروعاً لتمارين إدارة الأزمات المتعلقة بالإرهاب البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more