Des règlements bancaires sévères très stricts ont bloqué les opérations de blanchiment de l'argent. | UN | وتمنع النظم المصروفية الدقيقة والمنضبطة عمليات غسل اﻷموال. |
Le pays impose depuis longtemps un contrôle financier strict sur les activités présumées de blanchiment de l'argent. | UN | ويفرض بلده منذ زمن طويل رقابة مالية صارمة على أنشطة غسل اﻷموال المشبوهة. |
Certains de ces pays sont aussi les principaux marchés de la drogue et lieux de blanchiment de l'argent. | UN | وبعض تلك البلدان هي سوق رئيسية للمخدرات ومراكز لغسل الأموال. |
Cette pratique serait occulte, impliquant éventuellement des filières de blanchiment de l'argent. | UN | ومن شأن تلك الممارسة أن تكون خفية، وربما تشتمل علي دوائر لغسل الأموال. |
Sur le plan interne, deux avant-projets de loi en matière de répression du trafic de drogue et de blanchiment de l'argent ont été préparés par le Ministère de la justice. | UN | فعلى الصعيد المحلي أعدت وزارة العدل مشروعي قانونين لمكافحة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال. |
Les engagements pris en matière de blanchiment de l’argent, de stimulants de type amphétamine et de coopération judiciaire méritent également d’être notés. | UN | وأردف قائلا إنه تجدر اﻹشارة أيضا الى الالتزامات التي اتخذت فيما يتعلق بغسل اﻷموال والمنشطات اﻷمفيتامينية والتعاون القضائي. |
La partie II de la loi énonce les activités qui tombent sous le coup de l'incrimination de blanchiment de l'argent. | UN | ويبين الجزء الثاني من القانون الأعمال أو الأنشطة، التي تشكل جرائم غسل أموال. |
Soulignant les efforts considérables déployés certains États pour élaborer et appliquer une législation interne définissant comme infraction pénale l'activité de blanchiment de l'argent, | UN | وإذ تنوه بالجهود الهائلة التي بذلها عدد من الدول لصوغ وتطبيق تشريعات محلية تعتبر نشاط غسل اﻷموال جريمة جنائية، |
Soulignant les efforts considérables déployés par un certain nombre d’États pour élaborer et appliquer une législation interne définissant l’activité de blanchiment de l’argent comme une infraction pénale, | UN | وإذ تنوه بالجهود الهائلة التي بذلها عدد من الدول لصوغ وتنفيذ تشريعات محلية تعتبر غسل اﻷموال جريمة يعاقب عليها القانون، |
Soulignant les efforts considérables déployés par un certain nombre d’États pour élaborer et appliquer une législation interne définissant l’activité de blanchiment de l’argent comme une infraction pénale, | UN | وإذ تنوه بالجهود الهائلة التي بذلها عدد من الدول لصوغ وتنفيذ تشريعات محلية تعتبر غسل اﻷموال جريمة يعاقب عليها القانون، |
Soulignant les efforts considérables déployés par un certain nombre d’États pour élaborer et appliquer une législation interne définissant l’activité de blanchiment de l’argent comme une infraction pénale, | UN | وإذ تنوه بالجهود الهائلة التي بذلها عدد من الدول لصوغ وتنفيذ تشريعات محلية تعتبر غسل اﻷموال جريمة يعاقب عليها القانون، |
Depuis 1985 existe une incrimination de blanchiment de l'argent de la drogue, infraction dont le champ d'application a été étendu et diversifié conformément aux dispositions de la Convention des Nations Unies de 1988. | UN | وتم تجريم غسل اﻷموال منذ عام ١٩٨٥، وتوسيع نطــاق هذه الجريمة وتنويعه وفقا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨. |
L'Équipe d'experts financiers sur le blanchiment de l'argent s'intéresse directement à la corruption cachée par le biais d'opérations de blanchiment de l'argent. | UN | وتهتم فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية لغسل الأموال بصورة مباشرة بالفساد الذي يمكن إخفاؤه من خلال عمليات غسل الأموال. |
Tout aussi important, il fallait se tenir au courant des nouveaux mécanismes de blanchiment de l'argent tiré de la criminalité et faire en sorte que les pays soient dotés de moyens efficaces pour détecter et réprimer les pratiques de blanchiment d'argent. | UN | ومن المهم بالقدر نفسه مواكبة الآليات الجديدة لغسل الأموال المكتسبة من خلال الجريمة، وضمان امتلاك البلدان وسائل فعالة لكشف ممارسات غسل الأموال ومعاقبة الجهات التي تمارسه. |
À ce titre, le SICCFIN recueille, recherche, traite et diffuse les informations sur les circuits financiers de blanchiment de l'argent. | UN | وفي هذا الخصوص، تجمع دائرة المعلومات والرقابة على الشبكات المالية المعلومات عن الشبكات المالية لغسل الأموال وتبحث هذه المعلومات وتعالجها وتنشرها. |
En coopération avec les forces de police de différents pays et en appliquant de manière intégrée la nouvelle législation, nous avons obtenu des succès remarquables dans le démantèlement des réseaux de trafic illicite de drogues et de leurs précurseurs et de blanchiment de l'argent. | UN | وبالتعاون مع قوات الشرطة في بلــدان أخــرى وتطبيق التشريــع الجديد تطبيقا كاملا حققنا نجاحا باهرا فــي تفكيك شبكــات الاتجــار غير المشــروع بالمخدرات والسلائف وغسل اﻷموال. |
c) Le PNUCID aidera les autorités nationales à faire face aux problèmes que commencent à poser les stimulants de type amphétamine et accentuera l'assistance qu'il dispense en matière de précurseurs chimiques, de blanchiment de l'argent et d'entraide judiciaire; | UN | )ج( سوف يساعد اليوندسيب الحكومات على معالجة المشكلة الناشئة الخاصة بالمنشطات اﻷمفيتامينية ، ويعمل على زيادة مساعدته في ميادين السلائف الكيميائية ، وغسل اﻷموال ، والتعاون القضائي ؛ |
24. Les États de la CARICOM sont conscients que l'économie des pays de la région pourrait facilement tomber sous le contrôle des trafiquants de drogues et autres groupes criminels s'ils ne prennent pas les mesures voulues pour lutter contre les problèmes de corruption et de blanchiment de l'argent. | UN | ٢٤ - وواصلت كلامها قائلة إن دول الجماعة الكاريبية تدرك أنه من السهل لاقتصاد أحد البلدان أن يقع تحت سيطرة المتجرين بالمخدرات وغيرهم من الجماعات اﻹجرامية، إذا لم يتم التصدي على نحو ملائم لمشاكل الفساد وغسل اﻷموال. |
Elle doit également agir vite pour faire assurer l'application effective des conventions internationales en matière de blanchiment de l'argent et renforcer les mécanismes d'échange d'informations, la coopération et l'entraide judiciaires. | UN | ويجب أن تعمل بسرعة أيضا لضمان التنفيذ الفعال للاتفاقيات الدولية الخاصة بغسل اﻷموال وتعزيز إجراءات تبادل المعلومات والتعاون، وعلى وجه التحديد، التعاون القضائي. |
138. L'application de tout article relatif au trafic des stupéfiants dépendra étroitement de l'existence de dispositions efficaces en matière d'extradition des criminels présumés, en matière d'entraide judiciaire et en matière de blanchiment de l'argent. | UN | ١٣٨ - وتطبيق أية مادة تتناول الاتجار بالمخدرات يرتهن الى حد بعيد بوجود أحكام فعالة بشأن تسليم اﻷفراد المدعى ارتكابهم الجريمة، وبتبادل المساعدة القانونية بين الدول وفيما يتعلق بغسل اﻷموال. |
1.10 Jusqu'à présent, huit cas de blanchiment de l'argent nous ont été signalés. Or il s'est avéré après enquête qu'il n'y avait pas eu à proprement parler de blanchiment de l'argent. | UN | 1-10 تم التبليغ حتى الآن بحوالي ثمان حالات وبعد التحقيق تبين أنها لا تتعلق بعمليات غسل أموال حقيقية. |
Sur le blanchiment, il convient de remarquer que notre législation reste lacunaire quant à son incrimination, quoiqu'il y ait lieu de mentionner l'existence de l'infraction de blanchiment de l'argent de la drogue prévu par le Code des drogues et l'élaboration en cours de la loi uniforme sur le blanchiment des capitaux. | UN | وفيما يتعلق بغسل العائدات، ينبغي الإشارة إلى أن تشريعاتنا لا تزال ناقصة فيما يتصل بتجريم هذه الجريمة، رغم أنه تجدر الإشارة إلى وجود جريمة غسل أموال المخدرات وهي واردة في قانون المخدرات ويجري الآن إعداد قانون موحد بشأن غسل رؤوس الأموال. |
En vertu de la loi sur le renseignement financier et la lutte contre le blanchiment de l'argent de 2002, les transactions portant sur les produits du terrorisme seront considérées comme tombant sous le coup de l'incrimination de blanchiment de l'argent. | UN | وبموجب قانون المعلومات المالية ومكافحة غسل الأموال لعام 2002 تعتبر أي معاملات باستخدام عائدات الإرهاب جرائم غسل للأموال. |