"de bon augure pour" - Translation from French to Arabic

    • يبشر بالخير بالنسبة
        
    • بشير خير
        
    • تبشر بالخير بالنسبة
        
    • بالخير فيما
        
    • يبشر بخير بالنسبة
        
    • ومما يبعث الأمل في
        
    • يبشران بالخير بالنسبة
        
    • ومما يبشر
        
    • تبشر بالخير حيال
        
    • تبشّر
        
    • نزع السلاح يبشر بالخير
        
    • بشارة خير
        
    • فأل خير
        
    Cela me semble de bon augure pour nos efforts à venir. UN واعتقد أن هذا يبشر بالخير بالنسبة لجهودنا المستقبلة.
    L'élimination du débat sur les marchés n'est pas de bon augure pour l'élimination de la pauvreté. UN فالقضاء على المناقشات المتعلقة بالأسواق لا يبشر بالخير بالنسبة للقضاء على الفقر.
    Ceci est de bon augure pour l'examen et la mise en oeuvre fructueux de ses résultats. UN وينبغي أن يكون هذا بشير خير يوحي بنجاح الاستعراض وتنفيذ نتيجته.
    Le récent Traité de paix entre la Jordanie et Israël est de bon augure pour les autres négociations directes. UN ومعاهدة السلام اﻷخيرة بين اﻷردن واسرائيل تبشر بالخير بالنسبة للمفاوضات المباشرة على المسارات المتبقية.
    La diversification croissance des flux d'investissement est de bon augure pour la reprise escomptée en 2010 et au-delà. UN ويبشر التنوع المتزايد للتدفقات الاستثمارية بالخير فيما يخص الانتعاش المتوقع في عام 2010 وما بعده.
    La Tanzanie, comme de nombreux autres États Membres, estime que l'embargo appliqué à Cuba, compte tenu de sa nature extraterritoriale, n'est pas de bon augure pour la paix et la sécurité internationales. UN وتنزانيا، شأنهــا شأن دول أعضاء أخرى عديدة، تعتقد أن الحظر المفــروض على كوبا، بطبيعته التي تتجاوز الحدود اﻹقليمية لا يبشر بخير بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين.
    La pleine participation des institutions de Bretton Woods et de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) au processus préparatoire, et leur volonté de participer activement à la Conférence elle-même, étaient de bon augure pour son succès. UN ومما يبعث الأمل في نجاح المؤتمر تلك المشاركة الكاملة لمؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية في العملية التحضيرية، والتزامها بالمشاركة النشطة في المؤتمر نفسه.
    Cela n'est pas de bon augure pour la communauté internationale. UN وإن اقتران عدم إحراز تقدم بتفاوت التقدم لا يبشر بالخير بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Il est rassurant de relever que cette question est aujourd'hui évoquée d'une manière régulière et, à chaque fois, avec plus d'insistance, ce qui est de bon augure pour l'avenir. UN ومما يبعث على الاطمئنان أن هذه المسألة ترد بصورة مستمرة وبإصرار متزايد. وهذا أمر يبشر بالخير بالنسبة للمستقبل.
    C'est de bon augure pour moi et les autres victimes. Open Subtitles يبشر بالخير بالنسبة لي وجميع الضحايا الآخرين
    C'est de bon augure pour ta mémoire. Open Subtitles حسنا، هذا يبشر بالخير بالنسبة الذاكرة الخاصة بك.
    L'asymétrie qui s'est développée dans les capacités classiques n'est pas de bon augure pour la sécurité régionale et la non-prolifération en Asie du Sud. UN واللاتماثل الذي يترتب على ذلك في القدرات التقليدية لا يبشر بالخير بالنسبة لﻷمن الاقليمي أو بالنسبة لعدم الانتشار في جنوب آسيا.
    Cela n'est pas de bon augure pour un ordre mondial stable et prospère au XXIe siècle. UN وهذا ليس بشير خير بالنسبة لعملية إرساء نظام عالمي مستقر ومزدهر خلال القرن الحادي والعشرين.
    Une telle ouverture apporterait un plus large appui politique au Conseil de sécurité, ce qui serait de bon augure pour l'avènement de la paix mondiale. UN وسيوفر هذا الانفتاح مزيدا من الدعم السياسي للمجلس، مما سيكون بشير خير لتحقيق السلام العالمي.
    Ce qui est de bon augure pour les victimes de la répression brutale, et de mauvais pour les dictateurs de notre temps. UN ويعد هذا بشير خير لضحايا الدكتاتوريين الحاليين الذين يمارسون أعمال القمع الوحشي والشرور اﻵثمة.
    Tous ces éléments sont de bon augure pour l'instauration d'une bonne gouvernance dans le domaine des mers et des océans. UN وكل هذه اﻷمور تبشر بالخير بالنسبة ﻹنشاء إدارة عالمية للبحار والمحيطات.
    Cette évolution suscite des espoirs car elle est de bon augure pour la participation de la société civile à la vie politique. UN إن هذا التطور مصدر أمل بالنسبة للقارة يبشر بالخير فيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني في العملية السياسية.
    M. Ando se félicite à cet égard de ce que le niveau d'éducation, parmi la population russe, soit généralement élevé, ce qui est de bon augure pour la garantie des droits de l'homme dans le pays. Il espère que le cinquième rapport périodique de la Fédération de Russie fera aussi état de progrès dans ce domaine. UN وقال السيد آندو إنه يغتبط في هذا الشأن ﻷن مستوى التعليم مرتفع عموماً بين السكان الروس، وهو أمر يبشر بخير بالنسبة لحقوق اﻹنسان في البلد، وهو يأمل أن يذكر أيضاً في التقرير الدوري الخامس للاتحاد الروسي التقدم المحرز في هذا المجال.
    La pleine participation des institutions de Bretton Woods et de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) au processus préparatoire, et leur volonté de participer activement à la Conférence elle-même, étaient de bon augure pour son succès. UN ومما يبعث الأمل في نجاح المؤتمر تلك المشاركة الكاملة لمؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية في العملية التحضيرية، والتزامهما بالمشاركة النشطة في المؤتمر نفسه.
    La création d'une situation de fait sur le terrain préjugerait les frontières d'un futur État palestinien et la question des colonies de peuplement en Cisjordanie n'est pas de bon augure pour les efforts visant à relancer le processus de paix. UN وفرض حالة من الأمر الواقع على الأرض تحكم مسبقا بما تكون عليه حدود الدولة الفلسطينية في المستقبل ومسألة المستوطنات في الضفة الغربية لا يبشران بالخير بالنسبة لجهود إحياء عملية السلام.
    Les initiatives visant à trouver une solution politique aux conflits internes dans le pays sont aussi de bon augure pour la stabilité à long terme du pays. UN ومما يبشر أيضا بقرب إحلال استقرار طويل المدى في البلد، المبادرات الرامية إلى إيجاد حل سياسي للصراعات الداخلية.
    La situation sécuritaire encourageante est de bon augure pour les efforts en cours visant à ce que la Police nationale du Timor-Leste assume de nouveau, progressivement, la responsabilité principale du maintien de l'ordre. UN والحالة الأمنية المشجعة تبشر بالخير حيال استئناف الشرطة الوطنية في تيمور - ليشتي تحمل المسؤوليات على مراحل.
    Je suis persuadé, Monsieur le Président, que votre expérience, votre notoriété, votre sagesse et votre engagement sont de bon augure pour le déroulement productif de nos travaux. UN إنني مقتنع، يا سيادة الرئيس، أن خبرتكم وسمعتكم وحكمتكم والتزامكم كلها أمور تبشّر بأن تكون أعمالنا خصبة.
    Votre association avec les organes de la Commission est de bon augure pour les délibérations de cette année. UN وارتباطكم بالهيئات التابعة لهيئة نزع السلاح يبشر بالخير لمداولات هذا العام.
    La réception globalement favorable réservée à ces deux initiatives africaines est de bon augure pour le continent. UN إن الاستقبال العالمي الحار لهاتين المبادرتين الجديدتين بشارة خير للقارة.
    Le Rapporteur spécial considère que l'établissement de la commission précitée est de bon augure pour les efforts que mène présentement le Secrétaire général en vue de convoquer dans un avenir proche une conférence régionale sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs. UN ويرى المقرر الخاص أن إنشاء اللجنة المذكورة فأل خير للجهود التي يبذلها حالياً اﻷمين العام ليتم في المستقبل القريب عقد مؤتمر اقليمي بشأن اﻷمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more