24.47 L'efficacité et les produits des services statistiques de bon nombre de pays en développement ont continué à s'améliorer. | UN | ٤٢-٧٤ وقد واصلت قدرات ونواتج الخدمات الاحصائية لكثير من البلدان النامية تحسنها. |
La crise financière mondiale, dont l'origine est imputable à l'irresponsabilité des marchés financiers et à l'insuffisance des réglementations dans les pays développés, a désorganisé le tissu social de bon nombre de sociétés et affecté la vie de millions de personnes. | UN | وأدت الأزمة المالية العالمية، التي نجمت عن الأسواق المالية غير المسؤولة وعدم كفاية اللوائح في البلدان المتقدمة النمو، إلى تمزيق النسيج الاجتماعي لكثير من المجتمعات وأثرت على حياة الملايين من الناس. |
L'état sanitaire et nutritionnel de bon nombre de ces personnes, des femmes et des enfants en particulier, est extrêmement précaire et appelle dans de nombreux cas une aide d'urgence. | UN | والحالة الصحية والتغذوية لكثير من هؤلاء الناس، وبخاصة النساء والأطفال، ضعيفة للغاية، ويحتاج الكثيرون منهم إلى معونات عاجلة. |
La phase I de bon nombre de ces plans prévoyait une période de transition, la priorité étant d'éliminer les HCFC-141b, considérés comme les plus nuisibles, conformément à la décision XIX/6. | UN | وتتضمن المرحلة الأولى من الكثير من هذه الخطط انتقالاً إلى أنواع أخرى من الرغاوى بسبب إعطاء الأولوية للتخلص التدريجي من مركب HCFC-141b استناداً إلى مبدأ ' ' الأسوأ أولاً`` (انظر المقرر 19/6). |
De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre de questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les États parties puissent préparer à l'avance leurs réponses aux principales questions que soulèvent leurs rapports. | UN | 30- ومن المسلم به عموما أن الطابع المعقد والمتنوع الذي يُميّز عدداً كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يُشكل حُجَّة قويّة في اتجاه تمكين الدول الأطراف من الاستعداد مسبقاً للرد على بعض الأسئلة الرئيسية التي تثيرها تقاريرها. |
L'investissement dans la science et la technologie peut être un moyen de développement à long terme et s'avérer indispensable en ce qui concerne la réalisation de bon nombre de volets importants des OMD. | UN | ويمكن للاستثمار في العلم والتكنولوجيا أن يكون أداة من أدوات التنمية الطويلة الأجل ووسيلة ذات أهمية حيوية من وسائل تحقيق عديد من العناصر المهمة للأهداف الإنمائية للألفية. |
De plus, les aides et les services offerts par les services publics, dernier recours de bon nombre de personnes âgées vivant en zone rurale, se sont amenuisés ou ne sont plus disponibles. | UN | زيادة على ذلك، تقلّصت استحقاقات المساعدات التي يقدمها القطاع العام وما يتصل بها من الخدمات التي قد تكون الملاذ الأخيرة لكثير من المسنين في المناطق الريفية، أو أصبحت غير متاحة. |
Les résultats de ces programmes témoignent du succès des initiatives régionales, grâce auxquelles les questions de gouvernance figurent désormais parmi les orientations de bon nombre de pays. | UN | وتشهد نتائج البرامج على قيمة المبادرات الإقليمية الرامية إلى الارتقاء بمسائل الحكم على جدول أعمال السياسة العامة لكثير من البلدان. |
Le Secrétaire général a également relevé que certaines des techniques utilisées pour la recherche dans la Zone pouvaient être appliquées à des fins similaires dans les zones économiques exclusives de bon nombre de pays en développement. | UN | وأشار الأمين العام كذلك إلى أن بعض التقنيات المستخدمة للبحث في المنطقة، يمكن تطبيقها لمعالجة مسائل شبيهة في المناطق الاقتصادية الخالصة لكثير من البلدان النامية. |
Bien que l'on constate une légère augmentation du nombre de réfugiés, notamment en raison de conflits incomplètement résolus dans plusieurs régions d'Afrique, et bien que la situation de bon nombre de réfugiés et de personnes déplacées se soit détériorée en raison de mauvaises conditions climatiques en Afrique et en Asie, plus de 1,6 million de réfugiés sont rentrés chez eux en 1999. | UN | 7 - وأوضح أنه برغم ما طرأ من زيادة طفيفة على عدد اللاجئين وبالذات كنتيجة للصراعات التي لم تجد حلا لها في مناطق شتى من أفريقيا، وبرغم سوء الأحوال الجوية في أفريقيا وآسيا مما أدى إلى تفاقم الحالة لكثير من اللاجئين والمشردين، فقد عاد أكثر من 1.6 مليون لاجئ إلى ديارهم في عام 1999. |
Même si leurs avoirs sont nettement inférieurs à ceux des grandes entreprises de transports maritimes, certaines parmi les plus grandes ETM européennes n'exploitant pas de navires ont néanmoins des chiffres d'affaires semblables ou plus importants que ceux de bon nombre de compagnies de transports maritimes. | UN | ولئن كانت قيم أصول بعض من أكبر الشركات اﻷوروبية للنقل المتعدد الوسائط غير المشغلة للسفن تقل كثيراً عنها بالنسبة للشركات الكبيرة للنقل العابر للمحيطات فعائداتها مع ذلك مماثلة لكثير من شركات النقل عبر المحيطات أو أكبر منها. |
Pour la région des Caraïbes en particulier, des difficultés subsistent dans le domaine du commerce, où l'érosion des préférences tarifaires pour des produits primaires comme la banane et le sucre ont grandement nui au développement socioéconomique de bon nombre de pays de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). | UN | وبالنسبة لمنطقة البحر الكاريبي بصفة خاصة لا تزال توجد تحديات في مجال التجارة، حيث يضرّ تراجع التعريفات التفضيلية على السلع الرئيسية كالموز والسكر إضرارا بليغا بالتنمية الاجتماعية الاقتصادية لكثير من بلدان الجماعة الكاريبية. |
26. De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre de questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les États parties puissent préparer à l'avance leurs réponses aux principales questions que soulèvent leurs rapports. | UN | 26- ومن المسلم به عموماً أن الطابع المعقد والمدى المتنوع لكثير من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يُشكلان حُجَّة قويّة لصالح تمكين الدول الأطراف من الاستعداد مسبقاً للرد على بعض الأسئلة الرئيسية التي تثيرها تقاريرها. |
1286. Tout en prenant acte des efforts déployés par l'État partie en vue d'intégrer les enfants handicapés dans l'enseignement général et les programmes ordinaires d'activités récréatives, le Comité demeure préoccupé par le fait que les enfants handicapés sont encore tenus à l'écart de bon nombre de ces activités. | UN | 1286- ومع إدراك اللجنة للجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدماج الأطفال المعوقين ضمن التعليم الرسمي وضمن برامج الترفيه العادية، فإنها تظل قلقة لأن الأطفال المعوقين ما زالوا مستبعدين من الكثير من هذه الأنشطة. |
1286. Tout en prenant acte des efforts déployés par l'État partie en vue d'intégrer les enfants handicapés dans l'enseignement général et les programmes ordinaires d'activités récréatives, le Comité demeure préoccupé par le fait que les enfants handicapés sont encore tenus à l'écart de bon nombre de ces activités. | UN | 1286- ومع إدراك اللجنة للجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدماج الأطفال المعوقين ضمن التعليم الرسمي وضمن برامج الترفيه العادية، فإنها تظل قلقة لأن الأطفال المعوقين ما زالوا مستبعدين من الكثير من هذه الأنشطة. |
271. Tout en prenant acte des efforts déployés par l'État partie en vue d'intégrer les enfants handicapés dans l'enseignement général et les programmes ordinaires d'activités récréatives, le Comité demeure préoccupé par le fait que les enfants handicapés sont encore tenus à l'écart de bon nombre de ces activités. | UN | 271- ومع إدراك اللجنة للجهود التي تبذلها الدولة الطرف لادماج الأطفال المعوقين ضمن التعليم الرسمي وضمن برامج الترفيه العادية، فإنها تظل قلقة لأن الأطفال المعوقين ما زالوا مستبعدين من الكثير من هذه الأنشطة. |
28. De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre de questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les États parties puissent préparer à l'avance leurs réponses aux principales questions que soulèvent leurs rapports. | UN | 28- ومن المسلم به عموما أن الطابع المعقد والمتنوع الذي يُميّز عدداً كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يُشكل حُجَّة قويّة في اتجاه تمكين الدول الأطراف من الاستعداد مسبقاً للرد على بعض الأسئلة الرئيسية التي تثيرها تقاريرها. |
De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre de questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les États parties puissent préparer à l'avance leurs réponses aux principales questions que soulèvent leurs rapports. | UN | 25- ومن المسلم به عموما أن الطابع المعقد والمتنوع الذي يُميّز عدداً كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يُشكل حُجَّة قويّة لتمكين الدول الأطراف من الاستعداد مسبقاً للرد على بعض الأسئلة الرئيسية التي تثيرها تقاريرها. |
Préoccupée par les inégalités économiques et sociales croissantes entre les États et à l'intérieur de ceux-ci ainsi que de l'aptitude de bon nombre de pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, à participer à l'économie mondiale, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء تزايد أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين الدول وداخلها، وكذلك إزاء قدرة عديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على المشاركة في الاقتصاد العالمي، |
Préoccupée par les inégalités économiques et sociales croissantes entre les États et à l'intérieur de ceux-ci ainsi que de l'aptitude de bon nombre de pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, à participer à l'économie mondiale, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء تزايد أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين الدول وداخلها، وكذلك إزاء قدرة عديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على المشاركة في الاقتصاد العالمي، |
En conséquence, on craint de plus en plus que l'enthousiasme de bon nombre de pays à l'idée de signer la Convention ne cède le pas à des réticences, ou du moins à l'indifférence, quand viendra le moment de la ratifier et de la mettre en oeuvre. | UN | وهناك بالفعل نتيجة لذلك قلق متزايد من أن يتحول الحماس الذي أبدته بلدان عديدة بشأن توقيع الاتفاقية إلى التردد، أو على اﻷقل الى اللامبالاة عندما يحين وقت التصديق عليها وتنفيذها. |