"de bonheur" - Translation from French to Arabic

    • من السعادة
        
    • تسوده السعادة
        
    • سعادة
        
    • بالسعادة
        
    • للسعادة
        
    • من السعاده
        
    • في السعادة
        
    • إلى السعادة
        
    • كل السعادة
        
    • وبالسعادة
        
    • من المتعة
        
    • سعيدة وباستمرار
        
    • وكل السعادة
        
    • بالسعادةِ
        
    • بعض السعادة
        
    La vie est une série ininterrompue de naufrages avec seulement de brefs moments de bonheur. Open Subtitles ‫الحياة كسلسلة لا تنتهي من المآسي ‫مع فواصل إعلانية قصيرة من السعادة
    "de bonheur pendant l'heure du dîner. "Mais elles m'ont dernièrement été volées jour après jour Open Subtitles لدي 32 دقيقة عابرة من السعادة خلال كل يوم دراسي أثناء الغداء،
    Je me sens comme si je perdais une queue ! * (*Forme de bonheur) Open Subtitles أشعر بأنني على وشك أن أفقد ذيل من ذيولي من السعادة
    Consciente que c'est à la famille qu'il incombe au premier chef d'élever et de protéger les enfants et que ceux-ci, pour l'épanouissement complet et harmonieux de leur personnalité, doivent grandir dans un cadre familial et dans une atmosphère de bonheur, d'amour et de compréhension, UN وإذ تسلم بأن الأسرة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تربية الأطفال وحمايتهم وبأن نماء شخصية هؤلاء على نحو تام ومتوازن يتطلب أن يترعرعوا بين أحضان الأسرة وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم،
    Mais ce n'était que le commencement, un bref moment de bonheur. Open Subtitles لكن تلك ما كانت إلّا البداية، لحظة سعادة موجزة.
    Je prends la parole aujourd'hui avec un mélange de bonheur et de tristesse. UN إني أتكلم اليوم بمزيج من الإحساس بالسعادة والأسى.
    Tout le port était digne de chaque moment de bonheur. Open Subtitles الميناء بإكمَلِهِ كان جديراً بِكُل لحظة من السعادة.
    J'allais dire que je pouvais imaginer la vie à vos côté pleine de rebondissements, d'ombre et de lumière, un peu d'irritation, mais beaucoup de bonheur. Open Subtitles يمكننى أن أتخيل أن الحياة معك ستكون صعودا و هبوطا أضواء و ظلال ، بعض الاثارة و كثير من السعادة
    En effet, la plupart d'entre eux n'ont pas le privilège de vivre des moments de bonheur, de gaieté et de joie. UN فمعظم الأطفال لا ينعمــون بالعيـش لحظات من السعادة والبهجـة.
    Ce changement apportera davantage de bonheur à notre humanité si les efforts qui incombent à l'Organisation des Nations Unies l'amènent à s'adapter au contexte international nouveau. UN وسيجلب هذا التغيير مزيدا من السعادة لﻹنسانية إذا ما تكيفت الجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة مع السياق الدولي الجديد.
    Ne me jugez pas pour chercher une certaine mesure de bonheur dans cela. Open Subtitles ارجوك لا تحاسبني على إيجاد قدر من السعادة في ذلك
    - Répondez à ceci... est-ce qu'un peu de bonheur vaut mieux qu'une vie de pas grand chose ? Open Subtitles هل مقدار قليل من السعادة أفضل من دهر من أي شيء آخر؟
    Un peu de bonheur, vaut-il mieux qu'une vie banale ? Open Subtitles هل مقدار قليل من السعادة أفضل من دهر من أي شيء آخر؟
    Écoute, je ne vais pas interférer alors que ma mère profite d'un peu de bonheur. Open Subtitles نظرة، أنا لا ستعمل تتداخل مع والدتي تتمتع قليلا من السعادة.
    Consciente que c'est à la famille qu'il incombe au premier chef d'élever et de protéger les enfants et que ceux-ci, pour l'épanouissement complet et harmonieux de leur personnalité, doivent grandir dans un cadre familial et dans une atmosphère de bonheur, d'amour et de compréhension, UN وإذ تسلم بأن الأسرة مسؤولة في المقام الأول عن تربية الأطفال وحمايتهم وبضرورة أن ينشأ الأطفال في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم من أجل تنمية شخصيتهم على نحو كامل ومتوازن،
    Consciente que c'est à la famille qu'il incombe au premier chef d'élever et de protéger les enfants et que ceuxci, pour l'épanouissement complet et harmonieux de leur personnalité, doivent grandir dans un cadre familial et dans une atmosphère de bonheur, d'amour et de compréhension, UN وإذ تسلم بأن الأسرة مسؤولة في المقام الأول عن تربية الأطفال وحمايتهم، وبضرورة أن ينشأ الأطفال في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم من أجل تنمية شخصيتهم على نحو كامل ومتوازن،
    Consciente que c'est à la famille qu'il incombe au premier chef d'élever et de protéger les enfants et que ceux-ci, pour l'épanouissement complet et harmonieux de leur personnalité, doivent grandir dans un cadre familial et dans une atmosphère de bonheur, d'amour et de compréhension, UN وإذ تسلم بأن الأسرة مسؤولة في المقام الأول عن تربية الأطفال وحمايتهم وبضرورة أن ينشأ الأطفال في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم من أجل تنمية شخصيتهم على نحو كامل ومتوازن،
    Encore une fois, je remercie l'Ambassadeur Westdal et lui adresse tous mes vœux de bonheur et de succès dans son travail. UN أشكرك، سعادة السفير، وأتمنى لك كل السعادة والنجاح في عملك.
    Il sied donc de lui rendre hommage et de lui souhaiter, à lui-même ainsi qu'à Mme Nane Annan, un repos mérité et un avenir plein de bonheur. UN وبالتالي، من اللائق أن نشيد به، ونتمنى له، وللسيدة نان عنان، التمتع باستراحة مستحقة، ومستقبلا مفعما بالسعادة.
    Je vivrais toujours dans le mensonge sans aucune chance de bonheur. Open Subtitles هل تريديني العيش في كذبه بدون أي فرصة للسعادة.
    Ouais, j'ai atteint mon niveau de tolérance naturel de bonheur. Open Subtitles نعم، لقد وصلت الى درجتي الطبيعيه من السعاده
    C'est à notre avis la voie qu'il faut suivre pour réaliser notre objectif de bonheur national brut. UN ونعتقد أن هذا هــو الســبيل لتحقيــق هدفنــا في السعادة الوطنية الغامرة.
    Cette augmentation de la prostitution est notamment due à la dureté des conditions de vie, au manque de bonheur dans les familles, au fait que les victimes sont dupées. UN وتشمل الأسباب الرئيسية لزيادة البغاء الظروف المعيشية الصعبة، والافتقار إلى السعادة داخل الأُسرة، وخداع الضحايا.
    Nous regrettons de vous voir partir, et vous souhaitons, à vous ainsi qu'à votre famille, beaucoup de bonheur et de succès. UN ونعرب عن أسفنا لمغادرتكم مهامكم ونتمنى لكم ولأسرتكم الكريمة كل السعادة والتوفيق.
    Je voudrais donc, au nom de la Conférence et à titre personnel, lui adresser tous mes voeux de succès dans ses nouvelles fonctions et de bonheur dans sa vie privée. UN ولذلك أود أن أتقدم بالنيابة عن المؤتمر وبالأصالة عن نفسي بأطيب التمنيات للسفيرة بورجوا بالنجاح والتوفيق في الاضطلاع بمهامها الجديدة، وبالسعادة في حياتها الخاصة.
    Deux semaines de bonheur et la vie reprend son cours. Open Subtitles أسبوعان من المتعة الخالصة, والآن العودة للعالم الحقيقي
    2. Forme des voeux de longévité et de bonheur pour M. James Gustave Speth et sa famille ainsi que de plein succès dans toutes ses entreprises futures. UN ٢ - يعرب عن أطيب تمنياته للسيد جيمس غوستاف سبث وأسرته بحياة مديدة سعيدة وباستمرار النجاح في جميع مساعيه المقبلة.
    Qu'il me soit permis de faire mes adieux à l'ambassadeur Zahran et de lui adresser, ainsi qu'à sa famille, tous mes voeux de bonheur et de succès. UN وأود أيضاً أن أودع السفير السيد زهران بحرارة وأن أعرب له ولأسرته عن تمنياتي بالتوفيق وكل السعادة.
    À son arrestation, Sada resplendissait de bonheur. Open Subtitles أولئك الذين قبضوا عليها اندهشوا من أنّها تَوهّجتْ بالسعادةِ
    Que tu as le droit à un peu de bonheur, Jack, alors sors, et amuse-toi. Open Subtitles يعني انك تستحق بعض السعادة جاك إذا اخرج واقضي بعض الوقت المرح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more