Je me réjouis également de la volonté manifestée par les Institutions provisoires de participer à cette période d'engagement, de bonne foi et de manière constructive. | UN | كما أرحب بما أبدته المؤسسات المؤقتة من التزام بالمشاركة في فترة التباحث بحسن نية وبطريقة بنّاءة. |
Cette compétence doit toujours être exercée de bonne foi et de manière conforme au droit international; l'état de droit doit être défendu et tous les accusés doivent se voir garantir un procès impartial, rapide et équitable. | UN | ومثل هذه الولاية القضائية يجب أن تمارس دائماً بحسن نية وبطريقة تتسق مع القانون الدولي؛ ويجب الحفاظ على سيادة القانون وضمان محاكمة محايدة ناجزة عادلة لكافة الأشخاص المتهمين. |
Il a aussi été souligné que l'obligation pour le créancier garanti d'agir de bonne foi et de manière commercialement raisonnable ainsi que les exigences générales de la recommandation 146 en matière de notification étaient suffisantes pour protéger les intérêts du constituant et de ses autres créanciers. | UN | وذُكر أن الاشتراط أن يتصرف الدائن المضمون بحسن نية وبطريقة معقولة تجاريا، مقترنا بالمقتضيات العامة المتعلقة بالإشعار والواردة في التوصية 146، هو اشتراط كاف لحماية مصالح المانح ودائنيه الآخرين. |
Le groupe de contact demande aux parties d'y participer de bonne foi et de manière constructive, de s'abstenir de toute mesure unilatérale et de rejeter toute forme de violence. | UN | ويدعو فريق الاتصال الأطراف إلى المشاركة بحسن نية وعلى نحو بناء، والإحجام عن اتخاذ خطوات انفرادية، ونبذ جميع أشكال العنف. |
Le Groupe de contact demande aux parties d'y participer de bonne foi et de manière constructive, de s'abstenir de toute mesure unilatérale et de rejeter toute forme de violence. | UN | ويدعو فريق الاتصال الأطراف إلى المشاركة بحسن نية وعلى نحو بناء، والإحجام عن اتخاذ خطوات انفرادية، ونبذ جميع أشكال العنف. |
89. La loi devrait prévoir que toutes les parties doivent exercer leurs droits et exécuter leurs obligations conformément aux recommandations du présent chapitre de bonne foi et de manière commercialement raisonnable. | UN | 89- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجب على جميع الأطراف أن تتصرّف بنيّة حسنة وبطريقة معقولة تجاريا لدى ممارسة حقوقها وأداء التزاماتها بمقتضى توصيات هذا الفصل. |
Il a aussi été souligné que l'obligation pour le créancier garanti d'agir de bonne foi et de manière commercialement raisonnable ainsi que les exigences générales de la recommandation 146 en matière de notification étaient suffisantes pour protéger les intérêts du constituant et de ses autres créanciers. | UN | وذُكر أن الاشتراط أن يتصرف الدائن المضمون بحسن نية وبطريقة معقولة تجاريا، مقترنا بالمقتضيات العامة المتعلقة بالإشعار والواردة في التوصية 146، هو اشتراط كاف لحماية مصالح المانح ودائنيه الآخرين. |
En notre qualité de cofacilitateurs, nous avons œuvré de bonne foi et de manière transparente et ouverte afin de concilier les divergences de vues des États Membres sur les différents aspects de l'examen. | UN | وباعتبارنا مسيرين مشاركين، عملنا بحسن نية وبطريقة شفافة وشاملة للتوفيق بين وجهات النظر المختلفة للدول الأعضاء المتعلقة بالجوانب المختلفة للاستعراض. |
4. Le motif d'expulsion doit être apprécié de bonne foi et de manière raisonnable, en tenant compte de la gravité des faits et de l'actualité de la menace qu'ils génèrent, à la lumière des circonstances et du comportement de la personne concernée | UN | 4 - يجب تقييم مسوغ الطرد بحسن نية وبطريقة معقولا، مع مراعاة خطورة الوقائع والطابع الحال للأخطار الناجمة عنها، على ضوء الظروف وسلوك الشخص المعني. |
Ces États imposent généralement, en pareils cas, un certain nombre de règles obligatoires concernant, par exemple, un avis de défaillance ou une notification d'intention de disposer, l'obligation d'agir de bonne foi et de manière commercialement raisonnable, et l'obligation de remettre au constituant le produit de la disposition. | UN | وتفرض هذه الدول عادة، في هذه الحالات، عددا من القواعد الإلزامية التي تتعلق، مثلا، بالإشعار بالتقصير أو الإشعار باعتزام التصرف، والالتزام بالتصرف بحسن نية وبطريقة معقولة تجاريا، والالتزام بتقديم بيان إلى المانح عن عائدات التصرف. |
Par exemple, ils ne permettent généralement pas que l'obligation du créancier d'agir de bonne foi et de manière commercialement raisonnable fasse l'objet d'une renonciation (voir la recommandation 129). | UN | فهي مثلا، وبوجه عام، لا تسمح بإسقاط التزام الدائن بأن يتصرّف بحسن نية وبطريقة معقولة تجاريا (انظر التوصية 129). |
Ces États imposent généralement, en pareils cas, un certain nombre de règles impératives concernant, par exemple, l'obligation d'envoyer un avis de défaillance ou d'intention de disposer, l'obligation d'agir de bonne foi et de manière commercialement raisonnable, et l'obligation de remettre au constituant le produit de la disposition. | UN | وتفرض هذه الدول عادة، في هذه الحالات، عددا من القواعد الملزمة المتصلة، مثلا، بالالتزام بإرسال إشعار بالتقصير أو إشعار باعتزام التصرّف، والالتزام بالتصرّف بحسن نية وبطريقة معقولة تجاريا، والالتزام بتقديم بيان إلى المانح عن عائدات التصرّف. |
26. Lorsque le principe de compétence universelle est applicable, il doit être exercé équitablement, uniformément et dans la cohérence, sans abus ni sélectivité, de bonne foi et de manière compatible avec les autres principes du droit international, dans le respect de l'état de droit et en garantissant l'impartialité, la célérité et l'équité des procès. | UN | 26 - وأوضح أن مبدأ الولاية القضائية العالمية حيثما كان معمولا به، ينبغي ممارسته بعدل وبشكل موحد ومتسق، دون إساءة استغلال أو انتقائية، بحسن نية وبطريقة تتفق مع المبادئ الأخرى للقانون الدولي، والحفاظ على سيادة القانون وضمان محاكمات محاكمة محايدة وسريعة وعادلة. |
Par exemple, ils n'autorisent jamais que l'obligation du créancier d'agir de bonne foi et de manière commercialement raisonnable fasse l'objet d'une renonciation (voir A/CN.9/631, recommandation 129). | UN | فهي مثلا ودون استثناء لا تسمح بإسقاط التزام الدائن بأن يتصرف بحسن نية وبطريقة معقولة تجاريا (انظر الوثيقة A/CN.9/631، التوصية 129). |
Je demande à tous les partenaires internationaux, régionaux et syriens de participer de bonne foi et de manière constructive au processus. | UN | 44 - وإنني أناشد جميع الجهات صاحبة المصلحة الدولية والإقليمية والسورية أن تشارك بحسن نية وعلى نحو بنَّاء في هذه العملية. |
69. Lorsqu'il exerce ses droits, le créancier garanti doit agir de bonne foi et de manière commercialement raisonnable (voir A/CN.9/631, recommandation 128). | UN | 69- ويتعين على الدائن المضمون، لدى ممارسة حقوقه، أن يتصرف بحسن نية وعلى نحو معقول تجاريا (انظر التوصية 128 في الوثيقة A/CN.9/631). |
[Note à l'intention de la Commission: La Commission souhaitera peut-être noter que le commentaire précisera que cette recommandation est soumise à l'obligation énoncée dans la recommandation 89 de se comporter de bonne foi et de manière commercialement raisonnable. | UN | [ملاحظة إلى الفريق العامل: ربما يود الفريق العامل أن يأخذ علما بأن التعليق سيوضّح أن هذه التوصية خاضعة لمعيار التصرف بنيّة حسنة وبطريقة معقولة تجاريا الوارد في التوصية 89. |
128. La loi devrait prévoir qu'une personne doit exercer ses droits et exécuter ses obligations conformément à ses dispositions régissant les droits après défaillance de bonne foi et de manière commercialement raisonnable. | UN | 128- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجب على أي شخص أن يتصرّف بنيّة حسنة وبطريقة معقولة تجاريا لدى إنفاذ حقوقه وأداء التزاماته بمقتضى أحكام هذا القانون التي تحكم الحقوق اللاحقة للتقصير. |
128. La loi devrait prévoir qu'une personne doit exercer ses droits et exécuter ses obligations conformément aux dispositions relatives à la réalisation de bonne foi et de manière commercialement raisonnable. | UN | 128- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجب على أي شخص أن يتصرّف بنيّة حسنة وبطريقة معقولة تجاريا لدى إنفاذ حقوقه وأداء التزاماته بمقتضى الأحكام المتعلقة بالإنفاذ. |