"de bonne foi les obligations" - Translation from French to Arabic

    • بحسن نية بالالتزامات
        
    • في حسن نية بالالتزامات
        
    Le texte du traité doit garantir que les États honoreront de bonne foi les obligations qu'ils contractent à sa signature ou à sa ratification. UN وينبغي أن يضمن محتوى المعاهدة أن تفي الدول الأطراف بحسن نية بالالتزامات التي تأخذها على عاتقها عند التوقيع أو التصديق عليها.
    Rappelant qu'il incombe à tous les États parties de remplir de bonne foi les obligations qu'ils ont assumées aux termes de la Convention, UN وإذ يشير إلى أن من مسؤولية الدول الأطراف الوفاء بحسن نية بالالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقية،
    Les États Parties remplissent de bonne foi les obligations qu'ils ont assumées aux termes du présent Accord et exercent les droits reconnus dans le présent Accord d'une manière qui ne constitue pas un abus de droits. UN تفي الدول اﻷطراف بحسن نية بالالتزامات التي تتحملها بموجب هذا الاتفاق وتمارس الحقوق المعترف بها في هذا الاتفاق على نحو لا يشكل تعسفا في استعمال الحق.
    Les États Parties remplissent de bonne foi les obligations qu'ils ont assumées aux termes du présent Accord et exercent les droits reconnus dans le présent Accord d'une manière qui ne constitue pas un abus de droits. UN تفي الدول اﻷطراف بحسن نية بالالتزامات التي تتحملها بموجب هذا الاتفاق وتمارس الحقوق المعترف بها في هذا الاتفاق على نحو لا يشكل تعسفا في استعمال الحق.
    2. Les Membres de l'Organisation, afin d'assurer à tous la jouissance des droits et avantages résultant de leur qualité de Membre, doivent remplir de bonne foi les obligations qu'ils ont assumées aux termes de la présente Charte. UN " ٢ - لكي يكفل أعضاء الهيئة ﻷنفسهم جميعا الحقوق والمزايا المترتبة على صفـــة العضويــــة يقومون في حسن نية بالالتزامات التي أخذوها على أنفسهم بهذا الميثاق.
    Le Tribunal sert à encourager les États parties à remplir de bonne foi les obligations qu'ils ont assumées non seulement aux termes du paragraphe 2 de l'Article 2 de la Charte, mais aussi aux termes de la Convention et d'autres accords internationaux. UN وتشجع المحكمة الدول اﻷطراف، على الوفاء بحسن نية بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الاتفاقية والاتفاقات الدولية اﻷخرى بحسن نية، بما يتمشى وأحكام الفقرة ٢ من المادة ٢ من الميثاق.
    Les États parties doivent remplir de bonne foi les obligations qu'ils ont assumées aux termes du présent Accord et exercent les droits reconnus dans le présent Accord d'une manière qui ne constitue pas un abus de droit. UN تفي الدول اﻷطراف بحسن نية بالالتزامات التي تتحملها بموجب هذا الاتفاق وتمارس الحقوق المعترف بها في هذا الاتفاق على نحو لا يشكل تعسفا في استعمال الحق.
    Les États parties doivent remplir de bonne foi les obligations qu'ils ont assumées aux termes du présent Accord et exercer les droits reconnus dans le présent Accord d'une manière qui ne constitue pas un abus de droit. UN تفي الدول اﻷطراف بحسن نية بالالتزامات التي تتحملها بموجب هذا الاتفاق وتمارس الحقوق المعترف بها في هذا الاتفاق على نحو لا يشكل تعسفا في استعمال الحق.
    L'article 16 stipule en outre que la République fédérale de Yougoslavie remplira de bonne foi les obligations contenues dans les traités internationaux auxquels elle est partie. UN وتنص المادة 16 من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على أن الجمهورية ستفي بحسن نية بالالتزامات المتضمنة في المعاهدات الدولية المنظمة إليها.
    Le paragraphe 2 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies prévoit que tous les Membres " doivent remplir de bonne foi les obligations qu'ils ont assumées aux termes de la présente Charte " . UN وتنص الفقرة ٢ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة على وجوب أن يقوم جميع اﻷعضاء " بالوفاء بحسن نية بالالتزامات التي أخذوها على عاتقهم بمقتضى هذا الميثاق. "
    Son rôle est d'encourager les États parties, conformément aux obligations qu'ils ont prises au titre du paragraphe 2 de l'Article 2 de la Charte, d'exécuter de bonne foi les obligations contractées en vertu de la Convention et d'autres accords internationaux. UN وهي تعمل على تشجيع الدول اﻷطراف، حسبما تقتضيه التزاماتها بموجب الفقرة ٢ من المادة الثانية من الميثاق، على الوفاء بحسن نية بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها بموجب الاتفاقية وبموجب الاتفاقات الدولية اﻷخرى.
    Rappelant qu'il incombe à tous les États parties de remplir de bonne foi les obligations qu'ils ont assumées aux termes de la Convention sur le droit de la mer, UN " إذ يشير إلى أنه تقع على جميع الدول الأطراف مسؤولية الوفاء بحسن نية بالالتزامات المنوطة بها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار،
    Elle ne cadre pas non plus avec la teneur de l'article 16 de la Constitution de la République fédérative aux termes duquel cette dernière " remplira de bonne foi les obligations énoncées dans les traités internationaux auxquels elle est Partie contractante " . UN كما أنه لا يتفق مع ما أعلن في المادة ٦١ من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأن هذه الجمهورية " ستفي بحسن نية بالالتزامات الواردة في المعاهدات الدولية التي هي طرف متعاقد فيها " .
    Le paragraphe 2 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies dispose que tous les Membres " doivent remplir de bonne foi les obligations qu'ils ont assumées aux termes de la présente Charte " . UN وتنص الفقرة ٢ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة على وجوب أن يقوم جميع اﻷعضاء " بالوفاء بحسن نية بالالتزامات التي أخذوها على عاتقهم بمقتضى هذا الميثاق " .
    Dans la mesure où il devenu banal d'insister sur le < < poids > > dissuasif des rapports, il serait sans doute également opportun de prendre en compte la taille et les moyens des États, sans remettre en cause le principe de l'égalité juridique des États ni l'engagement de tous les Membres de remplir de bonne foi les obligations qu'ils ont assumées aux termes de la Charte des Nations Unies (Art. 2). UN ونظرا إلى أنه أصبح من المبتذل التشديد على ثقل " القوة " الرادعة للتقارير، فقد يكون من المناسب أيضا مراعاة حجم الدول وإمكاناتها، دون النيل من مبدأ المساواة القانونية بين الدول أو تعهد جميع الأعضاء بحسن نية بالالتزامات التي أخذتها على أنفسها بموجب أحكام ميثاق الأمم المتحدة (المادة 2).
    L'article 16 proclame la volonté de la République fédérative de remplir de bonne foi les obligations découlant des traités internationaux auxquels elle est partie, et affirme que ces traités, reflétant les règles généralement acceptées du droit international, font partie intégrante de l'ordre juridique interne. UN وقد أعلنت جمهورية يوغسلافيا الاتحادية صراحة أنها ستفي بحسن نية بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية التي هي طرفٌ فيها، وأن هذه المعاهدات الدولية، بما فيها قواعد القانون الدولي المقبولة عموماً، تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي (المادة 16).
    Dans la mesure où il devenu banal d'insister sur le < < poids > > dissuasif des rapports, il serait sans doute également opportun de prendre en compte la taille et les moyens des États, sans remettre en cause le principe de l'égalité juridique des États ni l'engagement de tous les Membres de remplir de bonne foi les obligations qu'ils ont assumées aux termes de la Charte des Nations Unies (Art. 2). UN ونظرا إلى أنه أصبح من المبتذل التشديد على " الوزن " الرادع للتقارير، فقد يكون من المناسب أيضا مراعاة حجم الدول وإمكاناتها، دون النيل من مبدأ المساواة القانونية بين الدول أو تعهد جميع الأعضاء بحسن نية بالالتزامات التي أخذتها على أنفسها بموجب أحكام ميثاق الأمم المتحدة (المادة 2).
    L'article 300 de la Convention dispose que < < les États Parties remplissent de bonne foi les obligations qu'ils ont assumées aux termes de la Convention et exercent les droits, les compétences et les libertés reconnus dans la Convention d'une manière qui ne constitue pas un abus de droit > > . UN 2 - وتنص المادة 300 من الاتفاقية صراحة على أن " تفي الدول الأطراف بحسن نية بالالتزامات التي تتحملها بموجب هذه الاتفاقية وتمارس الحقوق والولاية والحريات المعترف بها في هذه الاتفاقية على نحو لا يشكل تعسفا في استعمال الحق " .
    «Les Membres de l'Organisation, afin d'assurer à tous la jouissance des droits et des avantages résultant de leur qualité de Membre, doivent remplir de bonne foi les obligations qu'ils ont assumées aux termes de la présente Charte.» UN " لكي يكفل أعضاء الهيئة ﻷنفسهم جميعا الحقوق والمزايا المترتبة على صفة العضوية يقومون في حسن نية بالالتزامات التي أخذوها على أنفسهم بهذا الميثاق. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more