La Colombie a également indiqué qu'elle avait signé un accord avec l'Équateur aux fins de l'échange de bonnes pratiques dans le domaine du handicap. | UN | وفضلاً عن ذلك، أفادت بأنها وقعت اتفاقاً مع إكوادور لتبادل الممارسات الجيدة في مجال الإعاقة. |
La Colombie a également indiqué qu'elle avait signé un accord avec l'Équateur aux fins de l'échange de bonnes pratiques dans le domaine du handicap. | UN | وفضلاً عن هذا، أفادت بأنها وقعت اتفاقاً مع إكوادور لتبادل الممارسات الجيدة في مجال الإعاقة. |
Il y a lieu d'encourager davantage le secteur privé à adopter et à appliquer de bonnes pratiques dans les zones de conflit. | UN | وينبغي مواصلة بذل الجهود لتشجيع القطاع الخاص على اتباع وتنفيذ الممارسات الجيدة في مناطق الصراع. |
6. Le Conseil des droits de l'homme a commandé la présente compilation de bonnes pratiques dans le contexte particulier du rôle joué par les services de renseignement dans la lutte antiterroriste. | UN | 6- وقد أصدر مجلس حقوق الإنسان تكليفاً بإعداد هذا التجميع للممارسات الجيدة في سياق دور أجهزة الاستخبارات في مكافحة الإرهاب. |
On peut toutefois relever de bonnes pratiques dans ce domaine. | UN | غير أنها أشارت إلى وجود ممارسات جيدة في هذه المجالات. |
Certains orateurs ont fait valoir le rôle que les chambres de commerce pouvaient jouer dans l'introduction de bonnes pratiques dans le secteur privé. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى أنَّ الغرف التجارية يمكن أن تؤدي دورا مفيدا في الأخذ بالممارسات الجيدة في القطاع الخاص. |
Il devrait y avoir, entre les différents pays, un échange continu de données d'expérience et de bonnes pratiques dans le domaine de la participation des femmes aux activités visant à prévenir et à régler les conflits ainsi qu'aux efforts de reconstruction, en utilisant les TIC. | UN | وينبغي وجود تبادل مستمر للخبرات بين البلدان وتبادل لأفضل الممارسات في مجال مشاركة المرأة في الجهود المتعلقة بمنع النزاعات وإيجاد حلول لها والتعمير وذلك باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
a) Echanger des idées, des données d'expérience et des exemples de bonnes pratiques dans la lutte contre la discrimination à l'égard des enfants handicapés et dans l'action visant à encourager la participation des enfants handicapés; | UN | )أ( المشاركة في اﻷفكار والمعارف وأمثلة الممارسة الجيدة في مجال تحدي التمييز ضد اﻷطفال المعوقين وتشجيع مشاركتهم؛ |
Troisièmement, sont signalées quelques initiatives concrètes qui pourraient constituer de bonnes pratiques dans le domaine du droit à la santé - ou qui comportent des éléments de telles pratiques. | UN | ومن ناحية ثالثة تقدم بعض المبادرات الفعلية، أو تتضمن بعض عناصر الممارسات الجيدة في مجال الحق في الصحة. |
Elle permettra aussi de déterminer quelles sont les interventions les plus efficaces pour atteindre les objectifs et favoriser l'adoption de bonnes pratiques dans des situations diverses, que ce soit au sein du Mécanisme mondial ou ailleurs. | UN | كما ستساعد على تحديد أكثر التدخلات فعالية لتحقيق الأهداف ونقل الممارسات الجيدة في حالات مختلفة، داخل الآلية وخارجها. |
Il existe un certain nombre de bonnes pratiques dans ce domaine, telles que celles consistant à utiliser des listes excluant certaines activités et industries à hauts risques, à exercer une grande vigilance avant d'effectuer tout investissement et à se comporter en investisseur actif. | UN | وهناك عدد من الممارسات الجيدة في هذا الشأن، مثل قوائم المنع فيما يتعلق ببعض الأنشطة والصناعات العالية المخاطر، وبذل العناية الواجبة قبل الاستثمارات وممارسة الملكية الفعلية. |
Ils ont réaffirmé leur volonté de prendre des mesures visant à combattre la corruption et se sont félicités de l'échange de bonnes pratiques dans le cadre de la lutte menée au niveau national contre ce fléau. | UN | وأكَّد المتكلمون مجدداً التزامهم باتخاذ تدابير لمكافحة الفساد، ورحبوا بالتشارك في الممارسات الجيدة في سياق الجهود الوطنية لمكافحة الفساد. |
Ils ont réaffirmé leur volonté de prendre des mesures visant à combattre la corruption et se sont félicités de l'échange de bonnes pratiques dans le cadre de la lutte menée au niveau national contre ce fléau. | UN | وأكَّد المتكلمون مجدداً التزامهم باتخاذ تدابير لمكافحة الفساد، ورحبوا بالتشارك في الممارسات الجيدة في سياق الجهود الوطنية لمكافحة الفساد. |
L'équipe spéciale sur le VIH et les jeunes a récemment publié un document relatif à cette question, où figurent des informations détaillées sur la recherche en matière de bonnes pratiques dans la coordination et la programmation conjointe en vigueur. | UN | ومن الإنجازات الحديثة لفريق العمل المعني بفيروس نقص المناعة البشرية والشباب بحث مفصل عن الممارسات الجيدة في العمل الجاري في مجال التنسيق والبرمجة المشتركة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والشباب. |
Pouvez-vous communiquer des informations sur les difficultés et possibilités actuelles ou donner des exemples de bonnes pratiques dans le domaine de la coopération en matière de traçage, notamment : | UN | 1 - هل بإمكانكم تقديم وجهات نظركم بشأن تحديات وفرص محددة أو تقديم أمثلة للممارسات الجيدة في مجال التعاون على التعقب، بما في ذلك مثلا: |
Pouvez-vous communiquer des informations sur les difficultés et possibilités actuelles ou donner des exemples de bonnes pratiques dans le domaine de la coopération en matière de traçage, notamment : | UN | 1 - هل بإمكانكم تقديم وجهات نظركم بشأن تحديات وفرص محددة أو تقديم أمثلة للممارسات الجيدة في مجال التعاون على التعقب، بما في ذلك مثلا: |
Par ailleurs, l'atelier organisé en coordination avec l'UNESCO, sur le thème < < Changer le regard > > , a visé à diffuser de bonnes pratiques dans l'exercice d'un journalisme non sexiste et universel. | UN | وعقدت أيضاً بالتنسيق مع اليونسكو حلقة عمل بشأن " تغيير المنظور " من أجل التكييف الاجتماعي للممارسات الجيدة في الصحافة غير المتحيزة جنسانياً وغير الإقصائية. |
Partout, on s'est appliqué à titrer parti de l'expérience acquise et à définir de bonnes pratiques dans divers domaines. | UN | بالإضافة إلى ذلك أولي اهتمام كبير " للدروس المستفادة " وإرساء " ممارسات جيدة " في مختلف المجالات. |
On trouve de bonnes pratiques dans différentes régions où la reconnaissance de l'autonomie des communautés traditionnelles ou autochtones dépend toutefois du respect par celles-ci des droits de la femme. | UN | وهناك ممارسات جيدة في مناطق مختلفة حيث يخضع الاعتراف باستقلالية المجتمعات العرفية أو الأصلية مع ذلك لشرط احترام حقوق الإنسان للمرأة. |
Le principal objectif de la réunion était de présenter aux États membres et aux autres parties prenantes des opinions et des recommandations d'experts en matière de bonnes pratiques dans les politiques de la famille, de mise en œuvre et d'évaluation. | UN | وكان الهدف الرئيسي للاجتماع هو تزويد الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين بآراء متخصصة وتوصيات تتعلق بالممارسات الجيدة في إعداد السياسات الأسرية وتنفيذها وتقييمها. |
Puis, au sujet de la nécessité d'inciter le secteur privé à effectuer des recherches en matière de production susceptible de profiter aux agriculteurs pauvres (y compris les femmes) des pays en développement, Mme Mc Breen demande au Rapporteur spécial s'il dispose d'exemples de bonnes pratiques dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بضرورة تقديم الحوافز للقطاع الخاص من أجل إجراء بحوث المحاصيل التي يمكن أن تفيد المزارعين الفقراء، ومنهم النساء، في البلدان النامية، تساءلت عما إذا كانت لدى المقرر الخاص أي أمثلة لأفضل الممارسات في هذا الصدد. |
Des directives peuvent aider à observer de bonnes pratiques dans ce domaine. Bon nombre d'États ayant répondu au questionnaire ont dit qu'il existait des directives pour les activités de prévention (67 %), les services de traitement (77 %) et les services de réadaptation (59 %). | UN | ويمكن أن تساعد المبادئ التوجيهية في ضمان مراعاة الممارسة الجيدة في هذا المجال وقد أبلغت الكثير من الدول التي استجابت للاستبيان عن وجود مبادئ توجيهية للأنشطة الوقائية (67 في المائة)، وللخدمات العلاجية (77 في المائة)، ولخدمات اعادة التأهيل (59 في المائة). |
Il est à signaler que le Rapporteur spécial a demandé et reçu des exemples de bonnes pratiques dans le cadre de projets d'extraction de ressources naturelles en territoire autochtone ou à proximité. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المقرر الخاص طلب أمثلة على الممارسات الجيدة فيما يتعلق بمشاريع استخراج الموارد الطبيعية التي تنفذ في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها، وحصل عليها. |
Des panélistes, en matière de bonnes pratiques dans le domaine de la gouvernance démocratique et de la démocratie, ont préparé et présenté des documents de base sur les questions examinées. | UN | وقام محاضرون معنيون بالممارسات السليمة في مجال الحكم الديمقراطي والديمقراطية بإعداد وتقديم وثائق أساسية تناولت المواضيع قيد النظر. |