Plus de 1 000 habitants de la province de Boukhara ont pris part à ces manifestations. | UN | وقد شارك في هذه الاجتماعات أكثر من ألف شخص من سكان محافظة بخارى. |
En Ouzbékistan, un gazoduc permettant l'exportation de gaz naturel va de Boukhara à l'Oural. | UN | وفي حالة أوزبكستان، هناك خط أنابيب يمتد من بخارى إلى جبال اﻷورال لتصدير الغاز الطبيعي. |
Les Républiques populaires soviétiques de Boukhara et de Kharezm ont été constituées en 1920, au lendemain de la révolution russe. | UN | وبعد الثورة في روسيا في سنة 1920 تم تكوين جمهوريتي بخارى وخوارزم السوفياتيتين الشعبيتين. |
Les enseignements tirés de l'expérience de ceux qui travaillent dans les arrondissements de la ville de Boukhara seront suivis dans le reste du pays. | UN | وستطبق تجربة المراكز العاملة في كل بلدة من بلدات مقاطعة بخارى على بقية البلد. |
À l'heure actuelle, 40 centres fonctionnent dans la seule région de Boukhara. | UN | وفي الوقت الحاضر، في منطقة بخارى وحدها يوجد 40 من تلك المراكز. |
Les collaborateurs du Centre ont publié 41 articles sur les problèmes des femmes dans le journal de la province de Boukhara, et ont été présents lors de huit émissions de télévision. | UN | كما نشر موظفون من المركز 41 مقالا عن مشاكل المرأة في صحيفة محافظة بخارى وظهروا في ثمانية برامج تلفزيونية. |
Le tracé des nouvelles frontières a placé hors du Tadjikistan les villes de Boukhara et de Samarcande, dans le passé centres importants de culture tadjike, ce qui affaiblissait la cohésion nationale et les perspectives de formation d'une identité commune. | UN | وبرسم حدود جديدة، أخرجت مدينتا بخارى وسمرقند، اللتان كانتا في الماضي من المراكز الهامة للثقافة الطاجيكية، من نطاق إقليم الطاجيك، مما أضعف التماسك القومي واحتمالات نشوء هوية مشتركة. |
La distribution d'eau centralisée est assurée à 31 % de la population de la province de Boukhara, à 36,4 % de celle de la province de Navoï et à 46 % de celle du Karakalpakstan. | UN | وتتوفر إمدادات الماء المركزية ل31 في المائة من سكان ولاية بخارى و36.4 في المائة من سكان ولاية نافوي و46 في المائة من سكان جمهورية كاراكالبكستان. |
- le Centre d'obstétrique régional < < La mère et l'enfant > > (province de Boukhara). | UN | - وحدة التوليد الخاصة بالأم والطفل في ولاية بخارى. |
26. En 1920, à la suite de la révolution socialiste, l'émir de Boukhara Alimkhan a été renversé et la République populaire soviétique de Boukhara a vu le jour. | UN | 26- وفي عام 1920، وإثر الثورة الاشتراكية، أطيح بحكم أمير بخارى، عليم خان، ونشأت جمهورية بخارى الشعبية السوفياتية. |
Après la révolution russe, en 2005, on a formé les républiques populaires soviétiques de Boukhara et de Khorezm. | UN | 29 - وبعد الثورة في روسيا في سنة 1920 تم تكوين جمهوريتي بخارى وخورزم السوفياتيتين الشعبيتين. |
Il a publié 41 articles sur les problèmes des femmes dans le quotidien de la région de Boukhara et a participé à huit émissions télévisées. | UN | على سبيل المثال، نشر موظفو المركز 41 مقالا في صحيفة ولاية بخارى عن المشاكل التي تواجهها المرأة، ونُشرت في ثماني إذاعات تلفزيونية. |
En outre, il organise des réunions, des tables rondes, des soirées de questions-réponses avec les habitants de Boukhara et des environs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينظم المركز اجتماعات ولقاءات مائدة مستديرة وأمسيات أسئلة وأجوبة لسكان مدينة بخارى والمنطقة المحيطة بها. |
On franchit une porte en pierre, à l'est de Boukhara, avant d'entamer l'ascension du Pamir. | Open Subtitles | إدخال بوابة مصنوعة من الصخور... شرق بخارى... والبدء في الصعود في جبال بامير. |
En juin 1997 s'est déroulée à Paris une semaine riche de manifestations célébrant une date mémorable, les 2 500 ans d'existence des villes antiques de Boukhara et de Khiva. | UN | وفي يونيه/حزيران 1997، أقيم في باريس أسبوع ملئ بالأحداث مكرس لتاريخ رائع هو الذكرى السنوية لمرور 500 2 سنة على إنشاء المدينتين القديمتين، بخارى وخيفا. |
Ils ont visité les nouveaux ensembles résidentiels récemment bâtis dans les régions de Boukhara, de Samarkand et de Tachkent, avec leurs voies de communication et réseaux de distribution ainsi que leurs installations de santé et d'éducation et infrastructures commerciales répondant aux exigences modernes. | UN | وقاموا بزيارة المناطق السكنية الريفية التي أقيمت حديثا في مناطق بخارى وسمرقند وطشقند، والمزودة ببنية تحتية للنقل والاتصالات، وبمرافق صحية وتعليمية مجهزة وفقا للمتطلبات العصرية، فضلا عن البنية التحتية للأسواق. |
En 2008, on a organisé des campagnes d'information sur les questions relatives à la discrimination directe et indirecte et sur la notion de l'égalité des sexes à l'intention des 541 organes autonomes des citoyens de la région de Boukhara, ainsi que des fonctionnaires des autorités publiques, du personnel de l'appareil judiciaire et du grand public. | UN | 326 - في سنة 2008 تم تنظيم حملة تثقيفية في 541 هيئة ذاتية الحكم للمواطنين في ولاية بخارى حول قضايا مقترنة بالتمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة ومفهوم المساواة بين الجنسين، وأيضا بين المسؤولين في المؤسسات التابعة للدولة وموظفي النظام القضائي والجمهور العام. |
Par exemple, le Centre de protection sociale de la famille < < Oidin Nour > > , créé en 1999 dans la région de Boukhara, offre des services suivants : permanence téléphonique; soutien psychologique; consultation juridique; défenseur public des femmes; et abri temporaire pour femmes victimes de violence. | UN | 377 - على سبيل المثال، فإن مركز أويدين نور للحماية الاجتماعية للأسرة (ولاية بخارى)، الذي أنشئ في 1999، يقدم الأنواع التالية من الخدمات: خطوط الهاتف الساخنة، والدعم النفسي، والاستشارة القانونية، والمحامين العامين من أجل المرأة والملاجئ المؤقتة لضحايا العنف. |
Vous venez du royaume de Boukhara, pas vrai ? | Open Subtitles | أنت من مملكة "بخارى", صحيح؟ |
L'activité du Centre de protection sociale de la famille Oïdin Nour (province de Boukhara) (anciennement Centre féminin de crise Oïdin Nour), créé en 1999, est un bon exemple des services assurés aux victimes de la violence. | UN | ومن الأمثلة على النجاح في تقديم هذه الخدمات إلى ضحايا العنف، النشاط الذي يضطلع به مركز " أويدين نور " للدفاع الاجتماعي عن الأسرة (محافظة بخارى) (المعروف سابقا بمركز " أويدين نور " لمعالجة أزمات المرأة) الذي أنشئ في عام 1999. |