"de brutalité" - Translation from French to Arabic

    • الوحشية
        
    • وحشية
        
    • العنف الذي تتسم
        
    • المباشرة والوحشية
        
    • أعمال البطش
        
    • واضهاد
        
    • أساليب القسوة
        
    Sûreté individuelle 166. Des cas d'actes de brutalité et de recours excessif à la force de la part de la police ont été signalés au Rapporteur spécial dans l'ensemble du territoire de la République serbe. UN ٦٦١ ـ وردت إلى المقرر الخاص في جميع أرجاء جمهورية صربيا تقارير عن قيام الشرطة باستخدام القوة الوحشية والمفرطة.
    La population vit dans la crainte quotidienne d'être la cible d'actes de répression et de brutalité arbitraires. UN إن الهايتيين العاديين يعيشون في خوف يومي من أعمال القمع الوحشية التعسفية.
    L'orateur s'interroge sur l'objectif qui anime les actes de brutalité d'Israël, que ne sauraient justifier des raisons de sécurité. UN وتساءل المتكلم عن السبب وراء أعمال إسرائيل الوحشية التي لا يمكن تبريرها بحجة الأمن.
    Sa délégation est préoccupée par les cas récents de brutalité policière qui se sont soldés par des décès. UN وقال إن وفده يشعر بقلقٍ من جرّاء قضايا وحشية الشرطة التي ظهرت مؤخَّراً وأسفرت عن حالات قتل.
    Il a observé des cas isolés de torture et un fort degré de brutalité policière. UN وقد لاحظ حالات تعذيب متفرقة وارتفاع مستوى وحشية الشرطة.
    Ces actes de brutalité ont causé de graves infections au niveau des fesses et du vagin. UN وقد تسببت هذه الأعمال الوحشية بالتهابات خطيرة في منطقة الشرج والمهبل.
    Exprimant son indignation face à la persistance des manifestations de brutalité et de violence lors des prises d'otages, y compris la mort de personnes innocentes et leur utilisation comme boucliers humains, UN وإذ تعرب عن سخطها لاستمرار مظاهر الوحشية والعنف فيما يتصل بأخذ الرهائن، بما في ذلك قتل اﻷبرياء واستخدامهم كدروع بشرية،
    Mais ce geste de bonne volonté n'a rencontré que plus encore d'actes de brutalité et d'humiliation. UN ولم يقابل عرضه الذي يتسم بحسن النية الا بمزيد من القوة الوحشية واﻹذلال.
    Les informations nouvelles relatives à l'Érythrée portent sur ces actes de brutalité. UN وتتضمن المعلومات الجديدة عن إريتريا هذه اﻷعمال الوحشية.
    Quand M. Prescot a pris ses fonctions de directeur de l'administration pénitentiaire, il a constaté un niveau inacceptable de brutalité et de cruauté dans les prisons. UN فقال السيد بريسكوت إنه عندما تولى مهام منصبه كمدير لمصلحة السجون، لاحظ أن درجة الوحشية والقسوة في السجون غير مقبولة.
    Il n'a pas non plus présenté d'excuses pour les actes de brutalité inadmissibles qui ont été commis. UN كما أنه لم يقدم الاعتذار عن الوحشية غير المقبولة.
    La police et l'armée fidjiennes ne bénéficient d'aucune immunité pour ce qui est des d'enquêtes sur les cas allégués de brutalité. UN وليست قوات الشرطة في فيجي والقوات العسكرية لجمهورية فيجي بمنأى عن التحقيق في الأعمال الوحشية المزعوم ارتكابها.
    Malgré tous les enseignements que nous déclarons avoir tirés, des actes choquants de brutalité commis contre des personnes innocentes demeurent encore souvent sans suite. UN وبعد جميع الدروس التي نزعم أننا استقيناها، لا تزال الأعمال الوحشية المروعة ترتكب بدون حسيب ضد الأشخاص الأبرياء.
    Beaucoup de gars ne l'aimait pas au premier abord, mais nous avons pas eu une plainte de brutalité seule depuis. Open Subtitles ولكننا لم نتلقى شكوى عن الوحشية منذ ذلك الوقت
    Je me tiens ici, accusé de corruption, d'intimidation de témoins, de brutalité policière. Open Subtitles أنا أقف هنا كمتهم بالفساد و الشهادة الزور و الوحشية
    Le Bureau du Médiateur peut également être saisi de cas allégués de brutalité de la police, qui sont communiqués à l'Inspection générale. UN كما يتناول مكتب أمين المظالم ما يُبلَّغ به المفتش العام من ادعاءات عن وحشية الشرطة.
    Entre-temps, on continue de faire état d’actes de brutalité déplorables dans nombre de régions du monde, et trop souvent les coupables restent impunis. UN وفي الوقت نفسه يستمر التبليغ عن أفعال وحشية مثيرة للجزع في كثير من أنحاء العالم، وكثيرا ما يفلت مرتكبوها من العقوبة.
    Elle interdit non seulement l'assassinat, la torture ou la mutilation des personnes protégées mais aussi tout acte de brutalité, qu'il soit le fait d'agents civils ou militaires. UN وهي لا تمنع قتل وتعذيب وتشويه اﻷفراد المحميين فحسب، بل أيضا أي تدابير وحشية أخرى سواء قام بها وكلاء مدنيون أو عسكريون.
    Quelle que soit la nature de l'infraction à punir, quel qu'ait été son degré de brutalité, le Comité est profondément convaincu que les châtiments corporels constituent une peine cruelle, inhumaine et dégradante, contraire à l'article 7 du Pacte. UN فبغض النظر عن طبيعة الجريمة التي يتعين المعاقبة عليها، وأيا كان العنف الذي تتسم به، تعتقد اللجنة اعتقادا جازما بأن العقوبة البدنية تشكل معاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة، لا تتفق ونص المادة 7 من العهد.
    C'est au Kosovo, en République fédérale de Yougoslavie, que le lien entre le conflit et le déplacement s'impose avec le plus de brutalité. UN وليس هنــاك أي مكان آخر تتجلى فيه العلاقة المباشرة والوحشية بين النزاع والتشريــد بمثل ما تتجلى في إقليم كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    L'État partie devrait ouvrir sans délai des enquêtes approfondies et impartiales sur tous les cas de brutalité et d'usage excessif de la force de la part d'agents de la force publique et traduire les responsables en justice. UN ينبغي للدولة الطرف إجراء تحقيقات سريعة وشاملة ونزيهة في جميع أعمال البطش والاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وإحالة مرتكبي تلك الأعمال للقضاء.
    Il est préoccupé par les actes de harcèlement et de brutalité racistes dans les écoles ainsi que par la proportion démesurément élevée d'enfants appartenant à des minorités ethniques non scolarisés. UN وتعرب عن قلقها لما تواجهه الأقليات الإثنية من مضايقات عنصرية واضهاد في المدارس ومواصلة استبعاد أفرادها من المدارس بطريقة مبالغ بها.
    Le Comité demande en outre à l'État partie de s'assurer que les cas de brutalité policière et de recours excessif à la force font l'objet d'enquêtes indépendantes, promptes et exhaustives, et que les auteurs de tels actes sont poursuivis et dûment punis. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل خضوع التقارير التي تشير إلى استخدام الشرطة أساليب القسوة والقوة المفرطة لتحقيق مستقل وسريع وشامل ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة المناسبة بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more