:: Appropriation et participation de la société civile : le degré d'appropriation des accords de paix et la mise en place de calendriers réalistes peut faire la différence entre le succès et l'échec d'un accord. | UN | الملكية ومشاركة المجتمع المدني. يمكن لمدى ملكية اتفاقات السلام ووضع جداول زمنية واقعية أن يحدد احتمالات نجاح الاتفاقات. |
La Chine est favorable à l'établissement de calendriers et de mécanismes d'examen à cet effet. | UN | وقال إن الصين تؤيد وضع جداول زمنية واستعراض الآليات لتنفيذ تلك الأهداف. |
Il l'exhorte à mettre en œuvre dans tous les domaines des mesures ciblées, assorties de calendriers spécifiques, et à en contrôler l'application. | UN | وتحث الدولة الطرف على تنفيذ تدابير هادفة ضمن جداول زمنية محددة، في جميع المجالات ورصد تنفيذها. |
L'adoption de la budgétisation axée sur les résultats devrait se traduire à terme par une revitalisation du débat sur la question et l'établissement de calendriers pour l'exécution des programmes et activités de l'Organisation. | UN | وينبغي أن يقود اعتماد الميزنة المرتكزة على النتائج في نهاية المطاف إلى إحياء النقاش بشأن هذه المسألة وبشأن مسألة الجداول الزمنية لبرامج المنظمة وأنشطتها. |
Ces plans font rarement état de repères ou d'objectifs précis, ou de calendriers de mise en oeuvre. | UN | ولم يقدم سوى عدد محدود من الخطط مقاييس أو أهداف محددة أو أطر زمنية للتنفيذ. |
b) S'engager à faire des propositions détaillées assorties de calendriers et d'arrangements bien définis pour le suivi et l'établissement de rapports concernant les progrès réalisés; | UN | `2 ' الالتزام بمقترحات مفصلة تشمل جداول زمنية وترتيبات واضحة للرصد والإبلاغ عن التقدم المحرز؛ |
Il l'exhorte à mettre en œuvre dans tous les domaines des mesures ciblées, assorties de calendriers spécifiques, et à en contrôler l'application. | UN | وتحث الدولة الطرف على تنفيذ تدابير هادفة ضمن جداول زمنية محددة، في جميع المجالات ورصد تنفيذها. |
Le FNUPI a cependant indiqué qu'une telle approche ne pouvait être adoptée, car la fixation de calendriers relèverait de la microgestion des procédures des institutions concernées concernant la production des rapports des bureaux de pays à leurs sièges respectifs. | UN | ومع ذلك، فقد أشار الصندوق إلى أنه لا يمكن اتباع ذلك النهج لأنه يتطلب وضع جداول زمنية من شأنها أن تدير بشكل كلي إجراءات الوكالات المتعلقة بتدفق التقارير من المكاتب القطرية إلى المقر. |
Établissement de calendriers spéciaux pour que les cas soient traités avec diligence dans toutes les étapes de la procédure pénale; | UN | :: جداول زمنية متخصصة تتيح الإمكانية لتعجيل مسار القضايا عبر العملية الإجرائية الجنائية؛ |
Des politiques d'accès universel assorties de calendriers précis devraient permettre une amélioration rapide des conditions de vie des plus défavorisés. | UN | ومن شأن اعتماد جداول زمنية خاصة بأهداف تعميم الوصول أن تساعد في الارتقاء العاجل والسريع بظروف معيشة الفقراء الأساسية. |
La mention de calendriers artificiels et de programmes d'action détaillés, souvent dépourvus de tout élément de réalisme, à l'intention des détenteurs d'arsenaux, continue de nous paraître futile, et en quelque sorte contre—productive, si l'on veut accomplir des progrès rapides. | UN | إن الإشارات إلى جداول زمنية مصطنعة وبرامج عمل مفصلة غالباً ما تفتقر إلى أي عنصر من عناصر الواقعية، وموجهة إلى الدول التي لديها ترسانات، ما زالت، برأينا، غير عملية وتأتي بعكس المراد منها، وهو إحراز تقدم سريع. |
:: Les améliorations à la gestion des cas à l'aide des audiences sur le principe de la valeur égale pour établir des paramètres, convenir de calendriers et s'occuper des retards et des désaccords; | UN | تحسينات في إدارة القضايا مع استخدام جلسات الاستماع المتعلقة بالقيمة المتساوية لوضع بارامترات، والاتفاق على الجداول الزمنية والتعامل مع حالات التأخير والاختلاف. |
10. Lors de l'établissement de calendriers annuels, à l'avenir, il faudrait prendre des mesures pour éviter que les sessions du Conseil des droits de l'homme et du Groupe de travail sur l'Examen périodique universel se tiennent l'une juste après l'autre. | UN | 10- وعند إعداد الجداول الزمنية السنوية في المستقبل، ينبغي اتخاذ تدابير تهدف إلى تجنب تنظيم دورات مجلس حقوق الإنسان ودورات الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل بشكل متعاقب. |
Chacun des membres de l'Equipe a par la suite soumis au Coordonnateur des projets prioritaires assortis de calendriers précis. | UN | وبعد ذلك قدم كل عضو من أعضاء فرقة العمل الى المنسق مشاريع ذات أولوية محددة في أطر زمنية واضحة المعالم. |
:: Des mécanismes de contrôle participatifs au niveau multilatéral, assortis de calendriers et d'étapes précis; | UN | :: آليات للرصد على الصعيد المتعدد الأطراف قائمة على المشاركة، ذات أطر زمنية ومعالم واضحة؛ |
Bien que le Sommet n'ait pas abouti à une conclusion particulièrement remarquable, des résultats importants, en termes d'objectifs et de calendriers nouveaux, ont été enregistrés. | UN | ورغم أن مؤتمر القمة لم يسفر عن نتائج هائلة بصفة خاصة، فقد تم إحراز بعض النتائج الهامة في شكل أهداف وجداول زمنية جديدة. |
La définition de calendriers dépend de plusieurs facteurs : les ressources disponibles, l'état d'avancement des initiatives en cours de réalisation et la méthodologie pertinente. | UN | وجدولة الأطر الزمنية تتوقف على الموارد المتاحة وإنجاز المبادرات السابقة والتكولوجيا ذات الصلة. |
a) Mise en place d’un système de contrôle permanent de toutes les tâches en fonction de calendriers et de normes; | UN | )أ( إنشاء نظام لرصد التقدم المحرز في جميع اﻷعمال الموكولة إلى الموظفين بالمقارنة بالجداول الزمنية والقواعد المحددة لتنفيذ هذه اﻷعمال؛ |
Il l'exhorte à mettre en œuvre dans tous les domaines des mesures ciblées, assorties de calendriers spécifiques, et à en contrôler l'application. | UN | وتحث الدولة الطرف على تنفيذ تدابير هادفة، ضمن أطر زمنيه محددة، في جميع المجالات، ورصد تنفيذها. |
Il recommande en outre à l'État partie de mettre en place des mécanismes et systèmes efficaces chargés de suivre la mise en œuvre de la Convention et d'évaluer l'effet de ses lois, politiques et programmes ayant pour objet de promouvoir l'égalité des sexes, le tout assorti de calendriers bien définis. | UN | كما توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بوضع آليات ونـُـظـم فعالة لرصـد تنفيذ الاتفاقية وتقييم أثر قوانينها، وسياساتها وبرامجها من حيث تحقيق هدف المساواة بين الجنسين، في إطار جداول زمنيه واضحة. |
Les Parties visées à l'article 5 qui s'engagent à se soumettre à des mesures de réglementation, sous la forme de calendriers de réduction par étapes, peuvent immédiatement avoir droit à une assistance financière du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal. | UN | وتصبح الأطراف العاملة بالمادة 5 التي تلتزم بتدابير رقابة كالجداول الزمنية للتخفيض التدريجي مؤهلة فورا للحصول علي المساعدة المالية من الصندوق المتعدد الأطراف للبروتوكول. |
Impression à la demande de dossiers de presse, de calendriers et de documents d'exposition | UN | طباعة مجموعات المواد الصحفية والتقويمات ومواد المعارض كلما نشأت حاجة خاصة لذلك |
Dans l'annexe au présent document, suivant le modèle habituel, l'Administration du PNUD présente des réponses détaillées à chacune des recommandations et à certaines des principales questions et propose une action de suivi assortie de calendriers. | UN | وتعرض إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مرفق هذه الوثيقة، مستخدمة النموذج الموحد، ردوداً تفصيلية على كل توصية من التوصيات وعلى بعض المسائل الرئيسية، وتقترح إجراءات للمتابعة مشفوعة بأطر زمنية محددة. |
:: Publication de calendriers incluant du matériel de sensibilisation aux droits de l'enfant, ainsi qu'à la protection et à la prise en charge des enfants. | UN | إصدار تقاويم سنوية تضمنت مواد توعوية حول حقوق الطفل وحمايته ورعايته. |
Les partenariats doivent être assortis d'objectifs clairs, de buts spécifiques et de calendriers d'exécution précis. | UN | ويجب أن تكون للشراكات مقاصد واضحة وأن تضع أهدافا محددة قابلة للقياس وأطرا زمنية لبلوغها. |