Un certain nombre de camps de réfugiés ont été fermés au Pakistan. | UN | فقد أغلق عدد من مخيمات اللاجئين في باكستان. |
En outre, des personnes armées et des armes ont été découvertes à l'intérieur de camps de réfugiés palestiniens, dans la zone d'opérations. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان في داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين الواقعة في منطقة العمليات أفراد مسلحون وأسلحة. |
Reconstruction de camps de réfugiés palestiniens au Liban en vue de contribuer à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix dans le pays | UN | إعادة بناء مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان مما يساعد على منع نشوب النزاع ويساهم في بناء السلام في لبنان |
Les programmes en faveur de l'emploi ont permis de réparer l'infrastructure de camps de réfugiés et de rénover les installations de l'organisme. | UN | وساهمت برامج العمالة في إصلاح البنية التحتية لمخيمات اللاجئين وفي تجديد مرافق الوكالة. |
Malgré des ressources limitées, son pays s'efforce de fournir un appui moyennant une politique d'intégration sur place plutôt que par le biais de l'aménagement de camps de réfugiés. | UN | وقال إن بلده، على الرغم من محدودية موارده، يحاول تقديم الدعم من خلال سياسة الإدماج محليا بدلا من إقامة مخيمات للاجئين. |
À la fin de 2007, le CNDP a intensifié ses opérations de recrutement d'enfants et enlevé des groupes importants de garçons à l'intérieur et aux alentours d'écoles et de camps de réfugiés. | UN | وفي أواخر عام 2007، ضاعف المؤتمر جهوده لتجنيد الأطفال، فقام باختطاف مجموعات كبيرة من الفتيان بالقرب من المدارس ومخيمات اللاجئين. |
Remise en état de camps de réfugiés en Syrie | UN | إعادة تأهيل المآوي في مخيمات اللاجئين المختلفة في سوريا |
Remise en état de camps de réfugiés en Jordanie | UN | إعادة تأهيل المآوي في مخيمات اللاجئين المختلفة في الأردن |
Remise en état de camps de réfugiés (Syrie, Liban et Jordanie) | UN | إعادة تأهيل المآوي في مخيمات اللاجئين في سوريا ولبنان والأردن |
Il y a eu un certain nombre d'incursions armées au Burundi en provenance de camps de réfugiés rwandais situés dans l'est du Zaïre. | UN | وقد شُنت عدد من الغارات المسلحة إلى داخل بوروندي كان مصدرها مخيمات اللاجئين الروانديين الواقعة في شرقي زائير. |
Visite de camps de réfugiés et centres de détention par des organisations non gouvernementales | UN | زيارة مخيمات اللاجئين ومراكز الاحتجاز من جانب المنظمات غير الحكومية |
Lors de ma dernière visite au Moyen-Orient, j'ai parlé à de nombreux habitants de Jérusalem, de Bethléem, d'Hébron et de camps de réfugiés à Gaza. | UN | في زيارتي اﻷخيرة للشرق اﻷوسط، تحدثت مع الكثير من المواطنين في القدس وبيت لحم والخليل وفي مخيمات اللاجئين في غزة. |
L'étape la plus fondamentale réside dans l'aménagement de camps de réfugiés loin des régions frontalières sensibles. | UN | وأول الخطوات اﻷساسية هو جعل مواقع مخيمات اللاجئين في أماكن بعيدة عن مناطق الحدود الحساسة. |
Les affrontements violents et les bombardements de camps de réfugiés de l'UNRWA ont des conséquences négatives sur des communautés entières de réfugiés. | UN | وقد كان من نتائج المصادمات العنيفة وقصف مخيمات اللاجئين تأثيرها السلبي على تجمعات اللاجئين بأسرها. |
Des personnes armées et des armes se trouvent toujours à l'intérieur de camps de réfugiés palestiniens situés dans la zone d'opérations de la FINUL. | UN | ولا يزال داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في منطقة عمليات اليونيفيل أشخاص مسلحون وأسلحة. |
En 2003 et 2004, la KVO a distribué aux civils et enfants iraquiens de camps de réfugiés des produits de première nécessité et des jouets. | UN | وفي عامي 2003 و 2004، قدمت المنظمة إلى المدنيين والأطفال في مخيمات اللاجئين الاحتياجات الأساسية والألعاب. |
Il a aussi apporté une aide à des agents de police tanzaniens chargés d'améliorer la sécurité des réfugiés et de garantir le caractère civil et humanitaire de camps de réfugiés burundais en République-Unie de Tanzanie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قدمت المفوضية الدعم لأفراد الشرطة التنـزانيين المكلفين بتعزيز أمن اللاجئين والمساعدة في كفالة الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين البورونديين في جمهورية تنـزانيا المتحدة. |
Il a mentionné l'incendie et la destruction de camps de réfugiés, d'églises, de mosquées et de synagogues et les profanations de cimetières qui ont eu lieu ces dernières années. | UN | وذكر المفوض السامي ما شهدته السنوات اﻷخيرة من حرق وتدمير لمخيمات اللاجئين وللكنائس والمساجد والمعابد اليهودية ومن تدنيس لحرمة المقابر. |
La campagne a eu recours à des affiches dans les rues et les transports publics, à des annonces gratuites dans les services publics de la télévision et de la presse écrite, à des visites de camps de réfugiés par des scénaristes de télévision et de cinéma et à un projet scolaire touchant 3,3 millions d'enfants dans un seul pays. | UN | واستخدمت الحملة الملصقات في الشوارع ووسائل النقل العام، واعلانات الخدمة العامة غير المأجورة في التليفزيون ووسائل النشر، وتنظيم زيارات لمخيمات اللاجئين يقوم بها كتﱠاب الحوار السينمائي والتليفزيوني ومشروع مدرسي استفاد منه ٣,٣ مليون طفل في بلد واحد فقط. |
ii) Reconnaissance de camps de réfugiés à Cyangugu et dans l'ouest du Rwanda du 22 au 25 juin 1994; | UN | ' ٢` الاستهداء إلى مخيمات للاجئين في سيانغوغو وفي غرب رواندا، خلال الفترة من ٢٢ إلى ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤؛ |
À cet égard, la présence de camps de réfugiés près de la frontière a été un important facteur de déstabilisation car ils ont servi de base à des éléments infiltrés et aux forces opposées au Gouvernement. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل وجود مخيمات للاجئين قرب الحدود عاملا رئيسيا لعدم الاستقرار، فهي تتيح قاعدة للمتسللين والقوات المعارضة للحكومة. |
En Cisjordanie, les nombreux bouclages de villes, de villages et de camps de réfugiés et les restrictions générales imposées par les Forces de défense israéliennes (FDI) à la liberté de déplacement du personnel de l'Office ont entravé les opérations de tous les départements de l'Office. | UN | ففي الضفة الغربية، أعيقت عمليات إدارة الوكالة كافة بفعل الإغلاق واسع النطاق المفروض على المدن والبلدات والقرى ومخيمات اللاجئين وبتأثير القيود العامة التي يفرضها جيش الدفاع الإسرائيلي على حرية تنقل الوكالة. |