Toutefois, le manque de candidats qualifiés continue à poser un problème qui doit être examiné de manière plus approfondie. | UN | ومع ذلك فما تزال مشكلة نقص المرشحين المؤهلين باقية، وهي تحتاج إلى معالجة بشكل أنشط. |
Dans la pratique, cela est extrêmement difficile vu le nombre très élevé de candidats qualifiés. | UN | وهو ما يكون صعباً للغاية في الواقع نظراً لكبر عدد المرشحين المؤهلين. |
On espérait que le programme de stages d'apprentissage aiderait à accroître le nombre de candidats qualifiés. | UN | والأمل معقود على أن يساهم برنامج التدريب الداخلي في زيادة عدد المرشحين المؤهلين. |
viii. Mise à disposition des départements de fichiers de candidats qualifiés à des fins de recrutement | UN | `7 ' تقديم قوائم بالمرشحين المؤهلين للتعيين حسب الإدارات. |
Le Comité a également approuvé un profil souhaitable pour les coordonnateurs de l'aide humanitaire ainsi que la création d'une liste permanente de candidats qualifiés. | UN | وقد وافقت اللجنة أيضا على السمات المستصوبة لمنسقي الشؤون اﻹنسانية وعلى إنشاء قائمة احتياطية للمرشحين المؤهلين. |
Le Département a lancé des actions de communication pour améliorer la diffusion des avis de vacance de poste et atteindre un plus grand nombre de candidats qualifiés. | UN | واضطلعت الإدارة بجهود في مجال الاتصال من أجل تحسين نشر إعلانات الشواغر والوصول إلى مجموعة أوسع من المرشحين المناسبين. |
La décision revenait en dernier ressort à l'administrateur de programme qui faisait son choix à partir d'une liste de candidats qualifiés présélectionnés. | UN | ومدراء البرامج هم الذين يقومون بالاختيار النهائي من قائمة فيها عدد قليل من المرشحين المؤهلين. |
L'intervenant souligne que les concours nationaux peuvent faciliter le recrutement de candidats qualifiés issus des pays sous-représentés. | UN | وأشار المتحدث إلى أن الامتحانات الوطنية التنافسية يمكن أن تيسر توظيف المرشحين المؤهلين من البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا. |
Certains membres de la Commission se sont déclarés préoccupés par cette mesure et par ses implications pour la recherche et la sélection de candidats qualifiés. | UN | وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن القلق بشأن إلغائه وأثره على ضمان التعرف على المرشحين المؤهلين واختيارهم. |
Au cours de ses consultations avec les représentants du Secrétaire général, il a même appris qu'il y avait abondance de candidats qualifiés dans la région et à l'extérieur. | UN | وفي الحقيقة، فإن اللجنة أُبلغـت، خلال اجتماعاتها بممثلي الأمين العام، بوفـرة عدد المرشحين المؤهلين في المنطقة وخارجها. |
En fait, le Comité a été informé qu'il existe une abondance de candidats qualifiés tant dans la région qu'à l'extérieur. | UN | بل الواقع أنها أبلغت بوجود وفرة من المرشحين المؤهلين سواء في المنطقة ومن خارجها. |
Ainsi que le Comité consultatif le souligne, ce n'est pas faute de candidats qualifiés. | UN | وهذا الوضع، مثلما أشارت اللجنة الاستشارية إلى ذلك، لم يترتب على نقص المرشحين المؤهلين. |
Établissement à l'intention des départements de listes de candidats qualifiés | UN | تقديم قوائم المرشحين المؤهلين إلى الإدارات |
iv) Fourniture de fichiers de candidats qualifiés aux fins du recrutement par les départements, en consultation avec les éléments de la Division des services opérationnels | UN | `4 ' توفير قوائم المرشحين المؤهلين لكي تعينهم الإدارات بالتشاور مع مجموعات شعبة الخدمات التنفيذية |
:: Pour être plus sûr de recruter les meilleurs candidats disponibles, le Service de la gestion du personnel devrait établir un fichier fonctionnel de candidats qualifiés qui auront été présélectionnés. | UN | :: لتيسير تعيين أفضل المرشحين المتاحين، ينبغي للدائرة أن تضع قائمة وظيفية بالمرشحين المؤهلين بعد فرزهم. |
iii) Fourniture de fichiers de candidats qualifiés aux fins de recrutement par les départements, en consultation avec les éléments de la Division des services opérationnels; | UN | ' ٣ ' توفير قوائم بالمرشحين المؤهلين للتوظيف لدى اﻹدارات بالتشاور مع مجموعات شعبة الخدمات التنفيذية؛ |
iii) Fourniture de fichiers de candidats qualifiés aux fins de recrutement par les départements, en consultation avec les éléments de la Division des services opérationnels; | UN | ' ٣ ' توفير قوائم بالمرشحين المؤهلين للتوظيف لدى اﻹدارات بالتشاور مع مجموعات شعبة الخدمات التنفيذية؛ |
Le bassin de candidats qualifiés pour occuper les postes de coordonnateur résident en 1999 et 2000 avait été constitué à l'issue de trois séries d'exercices d'évaluation auxquels s'étaient prêtés des candidats venus du PNUD et d'autres organismes du système des Nations Unies. | UN | وشكلت مجموعة للمرشحين المؤهلين من داخل البرنامج اﻹنمائي ومن مؤسسات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة من أجل ملء شواغر المنسقين المقيمين خلال عامي ١٩٩٩ و ٢٠٠٠ من خلال ثلاث جولات من التمارين التقييمية. |
Le nombre inférieur aux prévisions s'explique par le nombre limité de candidats qualifiés. | UN | نتج انخفاض عددها عن وجود مجموعة محدودة من المرشحين المناسبين |
À cet égard, les fichiers de candidats qualifiés continueront d'être étoffés afin d'accélérer le processus de recrutement pour pourvoir les postes vacants. | UN | وفي هذا الصدد، سيتواصل إعداد قوائم بمرشحين مؤهلين للتعجيل بعملية ملء الوظائف الشاغرة. |
Cette hausse est également due à l'augmentation du nombre de candidats qualifiés présentés par d'autres organismes des Nations Unies. | UN | كما أن تزايد الطلبات المقدمة من مرشحين مؤهلين من مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى قد سهل من توسيع القاعدة. |
Le Secrétariat établira, sur la base des dossiers de candidature, une courte liste de candidats qualifiés de manière à faciliter l'examen des candidatures par le groupe directeur; | UN | وتقوم الأمانة، على ضوء المقترحات المقدمة، بإعداد قائمة مختصرة بالعروض المؤهلة وتيسير استعراض المقترحات المناسبة بواسطة الفريق التوجيهي؛ |
La FINUL assure régulièrement la liaison avec le Siège de l'ONU et le secrétariat du Conseil central de contrôle pour le personnel des missions afin que les listes de candidats qualifiés soient alimentées, en tenant dûment compte des critères de parité hommes-femmes et de répartition géographique, pour tous les groupes professionnels. | UN | وتنسق القوة بانتظام مع مقر الأمم المتحدة وأمانة مجلس الاستعراض المركزي المعني بالموظفين الميدانيين لتجميع قوائم المرشحين المقبولين المؤهلين للعمل في كل الفئات المهنية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن بين الجنسين والتوازن الجغرافي. |
Il est inconcevable que ces taux de vacance soient uniquement le résultat d'un manque de candidats qualifiés. | UN | وقال إنه من غير المعقول أن تكون معدلات الشغور ناتجة فقط عن نقص في مقدمي الطلبات المؤهلين. |
L'ONUDI s'est également efforcée d'assurer une large diffusion des avis de vacance de poste afin de joindre un nombre aussi élevé que possible de candidats qualifiés et éventuellement bilingues. | UN | كما عزّزت اليونيدو جهودها الرامية إلى توسيع نطاق انتشار إعلانات الوظائف الشاغرة لتصل إلى أكبر عدد ممكن من المرشّحين المؤهّلين المحتمل إلمامهم بلغتين. |
Un candidat externe ne peut être sélectionné à un poste de la classe P-3 que lorsque le comité central de contrôle est certain qu'il n'y a pas de candidats qualifiés parmi les candidats internes ou les lauréats des concours nationaux. | UN | ولا يمكن اختيار مرشحين خارجيين للوظائف من الرتبة ف-3 إلا إذا اطمئنت لجنة الاستعراض المركزية إلى أنه لا يوجد مرشحين داخليين مناسبين وإلى أنه لم يجر التعرف على مرشحين مناسبين من مرشحي الامتحانات التنافسية الوطنية. |
"Trop de candidats qualifiés" ? | Open Subtitles | عدد كبير جداً من المتقدمين المؤهلين"؟" |
J'engagerai le processus de recherche de candidats qualifiés avant la fin de l'année. | UN | وسأبدأ قبل نهاية العام عملية تحديد المرشحين الملائمين. |