Article 15 Égalité des femmes et des hommes devant la loi, en matière de capacité juridique et de choix du domicile | UN | المادة 15: المساواة بين النساء والرجال أمام القانون وفي الأهلية القانونية وفي حق اختيار محل الإقامة والسكني |
Le manque de capacité juridique des femmes est dû, pour l'essentiel, au fait que leur accès à la justice et à l'éducation est limité. | UN | وافتقار المرأة إلى الأهلية القانونية يرجع بصفة رئيسية إلى أنها لا تتمتع إلا بإمكانية وصول محدودة إلى خدمات إقامة العدالة والفرص التعليمية. |
15. Article 15 : Égalité en matière de capacité juridique et de choix du lieu de résidence | UN | المادة 15: المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل من حيث الأهلية القانونية واختيار محل الإقامة |
La plupart des réponses reçues ne mentionnent pas la nécessité de procéder à un réexamen périodique des décisions en matière de capacité juridique et des régimes de tutelle. | UN | وعلى خلاف ذلك، لا تتضمن أكثرية الردود الواردة أية إشارة إلى أي شيء يوجب مراجعة دورية للقرارات المتعلقة بالأهلية القانونية وترتيبات الوصاية. |
I / Egalité absolue en matière de capacité juridique 198 | UN | أولا - المساواة المطلقة من حيث الأهلية القانونية |
En droit coutumier, les femmes peuvent exercer que peu ou pas de capacité juridique. | UN | وفي القانون العرفي، يمكن أن تمارس المرأة قدرا ضئيلا أو معدوما من الأهلية القانونية الحقيقية. |
Article 15 : Égalité des femmes et des hommes devant la loi, en matière de capacité juridique et de choix du domicile | UN | المادة 15 - المساواة بين النساء والرجال أمام القانون وفي الأهلية القانونية وفي حق اختيار محل الإقامة والسكنى |
La commission de recodification chargée de la rédaction du nouveau Code civil examine la notion de capacité juridique et la possibilité de la restreindre, ainsi que les notions juridiques de tutelle et de curatelle. | UN | وتقوم لجنة إعادة التدوين المعنية بإعداد القانون المدني الجديد بإعادة النظر في مفهوم الأهلية القانونية وإمكانية الحد منها، وفي مؤسسات الوصاية والقوامة. |
12. Donner des informations à jour sur l'application de la notion de capacité juridique en droit national et en pratique, dans le cas des personnes handicapées, en indiquant la jurisprudence pertinente. | UN | 12- يُرجى تقديم معلومات محدثة عن تطبيق مفهوم الأهلية القانونية في القانون والممارسة الوطنيين في حالة الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك فقه القضاء ذو الصلة. |
On a également suggéré qu'il serait bon de tenir compte de la notion de < < capacité juridique internationale > > dans l'attribution du comportement. | UN | 54 - ورئي أيضا أن مفهوم " الأهلية القانونية الدولية " ينبغي أن يؤخذ في الحسبان فيما يتعلق بإسناد التصرف. |
Les textes ne prévoient pas la possibilité d'imposer des restrictions discriminatoires en matière de capacité juridique des femmes dans l'établissement de documents privés et de contrats. | UN | ولا تنص الصكوك المعيارية على إمكانية فرض قيود تمييزية على الأهلية القانونية للمرأة فيما يتعلق بالوثائق الخاصة أو العقود. |
Égalité en matière de capacité juridique civile | UN | الأهلية القانونية المدنية المتساوية |
Le mariage est dissous si l'un des conjoints est porté disparu, privé de capacité juridique ou condamné à une peine de prison de trois ans au minimum. | UN | ويمكن فسخ الزواج في حالة إعلان تغيّب أحد الزوجين دون العثور على أثر له أو لدى ضياع الأهلية القانونية أو عندما يصدر عليه حكم في قضية جنائية، يحرمه من الحرية لفترة ثلاث سنوات أو أكثر. |
30. On pourrait arguer qu'une telle restriction n'est pas fondée sur le handicap lui-même, mais plutôt sur un manque de capacité juridique. | UN | 30- ولقائل أن يقول إن هذا التقييد ليس قائماً على أساس الإعاقة نفسها وإنما على انعدام الأهلية القانونية. |
21. Le projet de nouveau Code civil prévoit des modifications de la réglementation en matière de capacité juridique et de tutelle. | UN | 21- ووفقاً لتصور القانون المدني الجديد، سيجري تعديل نظام الأهلية القانونية والوصاية في المستقبل. |
Égalité en matière de capacité juridique | UN | المساواة في الأهلية القانونية |
Des organisations non gouvernementales ont indiqué que la notion de < < capacité juridique > > existait au niveau national, mais pas au niveau régional ou international. | UN | 42- وأشارت منظمات غير حكومية إلى أن مفهوم " الأهلية القانونية " موجود على الصعيد الوطني، ولكن ليس على الصعيدين الإقليمي أو الدولي. |
Un examen des dispositions existantes en termes de capacité juridique et de liberté de choisir leur résidence montre que le Gouvernement mauricien a pris des mesures conformes à cet Article. | UN | ويبين استعراض الأحكام القائمة المتعلقة بالأهلية القانونية للمرأة وحقها في حرية اختيار مكان سكنها أن حكومة موريشيوس اتخذت تدابير تتماشى مع أحكام هذه المادة. |
Or, il ne s'agit pas en l'espèce de la loi applicable dans le domaine de l'arbitrage, mais de la loi applicable en matière de capacité juridique, d'arbitrabilité et d'ordre public. | UN | والسياق الحالي ليس سياق القانون المنطبق في التحكيم، ولكنه سياق القانون المنطبق فيما يتعلق بالأهلية القانونية والقابلية للتحكيم والسياسة العامة. |
130. A première vue, il n'y a pas de discrimination en matière de capacité juridique entre l'homme et la femme. | UN | 130- ويظهر للوهلة الأولى أنه لا يوجد أي تمييز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالأهلية القانونية. |
Dans la plupart des rapports d'États parties que le Comité a examinés à ce jour, on constate un amalgame entre les notions de capacité mentale et de capacité juridique, de sorte que, lorsque la capacité de décider d'une personne est jugée déficiente, souvent en raison d'un handicap cognitif ou psychosocial, sa capacité juridique de prendre une décision particulière lui est retirée. | UN | 13- وفي أغلب تقارير الدول الأطراف التي درستها اللجنة حتى الآن، جرى الخلط بين مفاهيم الأهلية العقلية والقانونية بحيث يُحرَم الشخص الذي يفتقر إلى مهارات أخذ القرار، بسبب إعاقة إدراكية أو نفسية في الكثير من الأحيان، من أهليته القانونية في اتخاذ قرار محدد. |