"de capital humain" - Translation from French to Arabic

    • رأس المال البشري
        
    • لرأس المال البشري
        
    • رأس مال بشري
        
    • والرأسمال الفكري
        
    • رأسمال بشري
        
    • في رأس مالنا البشري
        
    • في الرأسمال البشري
        
    L'objectif est de renforcer l'accumulation de capital humain à l'aide des initiatives suivantes : UN ويتمثل الهدف في تعظيم تراكم رأس المال البشري من خلال تنفيذ مبادرات سوف تسفر عما يلي:
    Elle sape l'économie, détourne les ressources des organismes publics et des employeurs et empêche la formation de capital humain. UN ويقوّض العنف إنتاجية الاقتصاد، ويحول الموارد من المؤسسات الحكومية ومن أرباب بالعمل، ويعرقل تكوين رأس المال البشري.
    Ainsi, le développement de capacités collectives est devenu une partie intégrante et une priorité essentielle de la formation de capital humain. UN وبالتالي، فقد أصبحت تنمية الطاقات الجماعية جزءا لا يتجزأ من تكوين رأس المال البشري وأولوية رئيسية له.
    Un État sans grandes capacités n'est pas en mesure de stimuler une croissance multisectorielle ni d'investir dans l'accumulation de capital humain. UN 68 - وقد أفضى ضعف قدرة الدولة إلى العجز عن تحفيز النمو ذي القاعدة العريضة والاستثمار في تجميع واسع لرأس المال البشري.
    Le manque de capital humain et une connaissance limitée de l'internationalisation étaient d'autres obstacles à surmonter. UN كما أن الافتقار إلى رأس المال البشري والمعرفة المحدودة عن التدويل هما عقبتان أخريان تجدر مواجهتهما.
    :: Le manque de capital humain approprié, notamment, parce que les jeunes ne sont pas attirés par les études scientifiques; UN :: وعدم توفر رأس المال البشري الكافي، بما في ذلك قلة انجذاب الشباب نحو الدراسات العلمية؛
    La poussée démographique bat également en brèche l'aptitude des sociétés, des économies et des gouvernements à réaliser les investissements nécessaires tant en matière de capital humain que d'infrastructures. UN كما أن في الاتجاهات السكانية تحد لقدرة المجتمعات والنظم الاقتصادية والحكومات على القيام بالاستثمارات التي تحتاجها، سواء في رأس المال البشري أم في الهياكل اﻷساسية.
    Toutefois, les recherches effectuées par Hanushek, Pritchett Autor, Brynjolfsson et d'autres suggèrent que ce mode de croissance exigera davantage de capital humain mieux qualifié grâce à des politiques d'éducation et de santé ambitieuses. UN بيد أن الأبحاث التي أجراها هانوشيك وبريدشيد وبرينوليفسون وغيرهم تشير إلى أن اتخاذ مسار كهذا سوف يقتضي تعميق رأس المال البشري والجيد النوعية بمساعدة سياسات تعليمية وصحية بعيدة المدى.
    Cette approche unilatérale, n'autorisant l'accès qu'aux travailleurs qualifiés, néglige une source importante de capital humain. UN وقال إن هذا النهج الأحادي الجانب لا يسمح بالهجرة إلا للعمال المتخصصين ويهمل مصدرا هاما من مصادر رأس المال البشري.
    Ceci provoque des tensions et de l'incertitude dans les familles pauvres, creuse l'écart de capital humain et perpétue la pauvreté. UN ويؤدي ذلك إلى الشعور بالتوتر وعدم اليقين في أوساط الأسر الفقيرة، مما يزيد من فجوة رأس المال البشري ويضاعف الفقر.
    L'inverse serait à l'origine d'une perte de capital humain et d'un manque de stabilité sociale. UN بيد أن الخيار البديل سيؤدي إلى ضياع رأس المال البشري وانعدام الاستقرار الاجتماعي.
    La destruction de biens physiques, la rupture des liens commerciaux et la perte de capital humain ne constituent qu'une partie du problème. UN كما أن تدمير الموجودات المادية وتمزيق الصلات التجارية وفقدان رأس المال البشري ليست سوى جزء من جوانب المشكلة.
    Mais le phénomène migratoire n'a pas été sans coûts, notamment des coûts sociaux et la perte de capital humain que constitue la fuite des cerveaux. UN ولكن ظاهرة الهجرة لم تكن دون تكاليف، بما في ذلك التكاليف الاجتماعية وتكاليف رأس المال البشري من ناحية نزوح الأدمغة.
    Étude sur les incidences de la formation de capital humain sur la compétitivité et l'augmentation de la productivité dans les entreprises autres que les < < maquiladoras > > dans la sous-région UN دراسة عن أثر تكوين رأس المال البشري على القدرة التنافسية وزيادة الإنتاجية في الصناعة التحويلية في المنطقة دون الإقليمية
    La poussée démographique bat également en brèche l'aptitude des sociétés, des économies et des gouvernements à réaliser les investissements nécessaires tant en matière de capital humain que d'infrastructures. UN كما أن في الاتجاهات السكانية تحد لقدرة المجتمعات والنظم الاقتصادية والحكومات على القيام بالاستثمارات التي تحتاجها، سواء في رأس المال البشري أم في الهياكل اﻷساسية.
    Ainsi, les inégalités peuvent avoir un effet négatif sur la croissance économique lorsque le capital humain est le principal moteur de cette croissance, car les difficultés d'accès au crédit peuvent limiter l'accumulation globale de capital humain. UN ومن ثم، يمكن للتفاوت أن يؤثر سلباً على النمو الاقتصادي عندما يكون رأس المال البشري هو المحرك الرئيسي لهذا النمو لأن قيود الائتمان يمكن أن تحد من تراكم رأس المال البشري الكلي.
    Constitution d'une équipe d'experts pour répondre à la demande de capital humain dans les différents domaines d'activité. UN :: إتمام تكوين مجموعة رديفة من الخبراء لتلبية الطلب على رأس المال البشري في المجالات البرنامجية.
    Cet écart important non seulement contribue à les empêcher de tenir un rôle important dans la société et de jouir d'un droit fondamental, mais il constitue aussi un gâchis de capital humain partout dans le monde. UN وهذا التباين الشاسع لا يساهم فحسب في حرمانهم من الاضطلاع بدور اجتماعي هام ومن ممارسة حق من حقوق الإنسان، بل يعد أيضا إهدارا لرأس المال البشري في سائر أنحاء العالم.
    Deuxièmement, la cohésion sociale et une accumulation adéquate de capital humain sont largement reconnues de nos jours comme étant des conditions préalables essentielles à une intégration réussie dans le processus de mondialisation. UN وثانيا، هناك إقرار على نطاق واسع اليوم بأن التماسك الاجتماعي والتراكم الوافي لرأس المال البشري شرطان أساسيان لهما أهمية حاسمة لنجاح الاندماج في عملية العولمة.
    Le pays a besoin de capital humain et de capital physique pour accroître sa productivité et atteindre une croissance soutenue. UN والبلد بحاجة إلى رأس مال بشري ومادي لرفع مستوى الإنتاجية وتحقيق النمو المستدام.
    La planification des remplacements devient donc un impératif stratégique à part entière qui permettra aux organisations de remédier notamment à la perte de continuité, de capital humain et d'encadrement que risquent d'engendrer les départs à la retraite aux échelons supérieurs de l'administration. UN ولذلك، أصبح تخطيط التعاقب بديلاً استراتيجياً هاماً من شأنه أن يساعد المنظمة في التصدي، بصفة خاصة، لاحتمالات فقدان الاستمرارية، والرأسمال الفكري والقيادة على المستوى الإداري التي تُعزى إلى تقاعد المديرين الأقدم.
    La diversification des exportations est un important élément de toute solution, mais elle dépend ellemême d'une amélioration des capacités de production, ce qui passe notamment par des investissements dans les infrastructures et la formation de capital humain. UN فتنوّع التصدير هو عنصر هام لأي حل، لكن ذلك يعتمد، بدوره، على تخفيض حدة القيود المفروضة على قدرة العرض، بما في ذلك الاستثمار في الهياكل الأساسية وتكوين رأسمال بشري.
    Ces dernières années, nous, les pays du Triangle du Nord, avons été confrontés à un flux permanent et croissant d'émigration, environ 9 % de nos populations ayant décidé de quitter leur pays, ce qui représente une grande perte de capital humain. UN شهدنا في السنوات الأخيرة، نحن بلدان المثلث الشمالي، سيلا مطردا ومتزايدا من المهاجرين، حيث قرر نحو 9 في المائة من السكان مغادرة بلداننا، فتكبدنا نتيجة لذلك خسارة في رأس مالنا البشري.
    Le sida réduit la somme de compétences et d'expérience de la main-d'œuvre et cette perte de capital humain rend les objectifs d'élimination de la pauvreté et de développement durable plus difficiles à réaliser (Organisation internationale du Travail, 2004). UN 94 - يقلّص الفيروس/الإيدز من رصيد المهارات والخبرة لدى القوة العاملة، وهذه الخسارة في الرأسمال البشري تزيد من صعوبة تحقيق الأهداف المتمثلة في القضاء على الفقر ونشدان التنمية المستدامة (منظمة العمل الدولية، 2004).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more