Compliquant toute politique macroéconomique efficace, les flux de capitaux à destination de ces pays continueront sans doute d'être volatiles, sous l'effet de facteurs contradictoires. | UN | ويرجَّح أن تظل تدفقات رأس المال في اتجاه تلك الاقتصادات متقلبة، مما يعقِّد وضع سياسات الاقتصاد الكلي. |
Les flux de capitaux à court terme, qui sont très volatiles et à caractère spéculatif, constituent souvent une menace à la stabilité de l'économie nationale. | UN | غالباً ما تهدد تدفقات رأس المال في الأجل القصير، التي تتسم بالتقلب والمضاربة في طابعها استقرار الاقتصاد المحلي. |
La part des investissements étrangers directs dans les flux de capitaux à destination des PED est passée de 50 à 70 % depuis les années 90. | UN | وقد ازدادت حصة الاستثمارات الأجنبية من تدفقات رؤوس الأموال في اتجاه البلدان النامية من 50 إلى 70 في المائة منذ تسعينات القرن العشرين. |
Le FENU travaillerait étroitement avec les donateurs, les fonds commerciaux et semi-commerciaux pour augmenter les flux de capitaux à destination des PMA. | UN | وسيعمل الصندوق بشكل وثيق مع المانحين، والصناديق التجارية وشبه التجارية لزيادة تدفق رأس المال إلى أقل البلدان نموا. |
Ce que veulent maintenant les membres de l'ANASE, c'est mettre en place un système institutionnalisé d'alerte rapide et de surveillance des flux de capitaux à court terme. | UN | والجهود المبذولة حاليا على المستوى المؤسسي تتعلق بوضع أنظمة إنذار مبكر ورصد تدفقات رأس المال على المدى القصير. |
En fait, l'Asie de l'Est d'après la crise est aujourd'hui un exportateur de capitaux à destination du reste du monde. | UN | وبالفعل، يعد شرق آسيا ما بعد الأزمة مصدِّرا لرأس المال إلى بقية العالم. |
Envolée des courants de capitaux à destination des pays | UN | ارتفاع تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية |
Qui plus est, un ralentissement de l'économie mondiale frapperait le secteur des services de l'Afrique, le tourisme en particulier, et pourrait inverser les flux de capitaux à destination de l'Afrique, notamment l'APD, l'IDE et les envois de fonds, et perturber ainsi les marchés financiers en Afrique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه في حال حدوث انحسار اقتصادي عالمي، سيضار قطاع الخدمات في أفريقيا، ولا سيما السياحة، وربما تتخذ التدفقات الرأسمالية الداخلة إلى القارة الاتجاه المعاكس، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي والتحويلات المالية، وهو ما سيضعف الأسواق المالية في أفريقيا. |
Contrairement aux prévisions, de nombreux pays ont fait d'importants progrès dans la voie de la normalisation de leurs relations avec les marchés internationaux de capitaux, et les flux de capitaux à destination de ces pays se sont rétablis à un niveau et avec une rapidité inattendus. | UN | وعلى عكس التوقعات السابقة، فإن كثيراً من البلدان قد حقق تقدماً هاماً في تطبيع علاقاته مع أسواق رؤوس اﻷموال الدولية، كما أن تدفقات رؤوس اﻷموال إلى هذه البلدان قد استُعيدت بحجم وسرعة غير متوقعين. |
Les équipes spéciales élaboreraient des codes de conduite et des règles internationalement acceptés pour réglementer les marchés financiers internationaux et permettre aux politiques nationales de contrôler les mouvements de capitaux à court terme. | UN | وتقوم أفرقة العمل بوضع مدونات قواعد سلوك متفق عليها دوليا وقواعد لتنظيم الأسواق المالية الدولية وتمكّن السياسات الوطنية من مراقبة تدفق رؤوس الأموال على الأجل القصير. |
Les flux de capitaux à long terme à destination des pays les moins avancés ont diminué au cours des années 1990. | UN | 50 - وفي التسعينات، حدث انخفاض في تدفقات رأس المال في الأجل الطويل إلى أقل البلدان نموا. |
Nous avons aussi vu comment les mouvements de capitaux à court terme ont entraîné des conséquences économiques désastreuses dans certains pays. | UN | ونرى أيضا كيف أن تحركات رأس المال في المدى القصير تسفر عن نتائج اقتصادية مشؤومة في بعض البلدان. |
Ce sont donc essentiellement les taux de change qui ont supporté le poids des ajustements économiques et des mouvements de capitaux à court terme. | UN | ولذلك تحمل سعر الصرف العبء اﻷكبر للتكيف الاقتصادي ولحركات رأس المال في اﻷجل القصير. |
Il importe en outre d'envisager de prendre des mesures visant à atténuer la fébrilité des mouvements de capitaux à court terme. | UN | وتعتبر التدابير الرامية إلى التخفيف من أثر التقلبات الشديدة في تدفقات رؤوس الأموال في الأجل القصير مهمة ويجب النظر فيها. |
Il importe en outre d'envisager de prendre des mesures visant à atténuer la fébrilité des mouvements de capitaux à court terme. | UN | وتعتبر التدابير الرامية إلى التخفيف من أثر التقلبات الشديدة في تدفقات رؤوس الأموال في الأجل القصير مهمة ويجب النظر فيها. |
Le Groupe spécial du microfinancement travaillerait en étroite collaboration avec les donateurs, les sources de financement semi-commerciales et commerciales afin d'accroître les flux de capitaux à destination des pays en développement. | UN | وستعمل الوحدة في تعاون وثيق مع المانحين، والممولين شبه التجاريين والتجاريين لزيادة تدفق رأس المال إلى البلدان النامية. |
Deuxièmement, il faut faire en sorte que les flux de capitaux à destination des PMA soient contracycliques. | UN | ثانيا، نحتاج إلى ضمان ألا يتحرك تدفق رأس المال إلى أقل البلدان نموا في الاتجاه المضاد. |
Un nombre croissant de pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont commencé à adopter des politiques visant à encourager des apports de capitaux à plus long terme. | UN | وقد بدأ عدد متزايد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي اعتماد سياسات ترمي إلى تشجيع تدفقات رأس المال على المدى الطويل. |
Les importants flux financiers bilatéraux ont été dominés par des mouvements de capitaux à court terme prenant la forme de crédits bancaires, d'actions et d'obligations. | UN | وكانت ثمة تدفقات مالية ضخمة في اتجاهين، هيمنت عليها حركة رأس المال على المدى القصير في شكل الإقراض المصرفي والأسهم والسندات. |
Au début de 1995, il y a eu des sorties de capitaux à court terme dans plusieurs pays d'Amérique latine, et le financement privé a été quasiment interrompu. | UN | ففي اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٥، حدثت تدفقات قصيرة اﻷجل لرأس المال إلى خارج المنطقة في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية وتوقف من الناحية العملية التمويل من القطاع الخاص. |
De l'avis général, les mouvements de capitaux à destination des pays en développement sont grandement influencés par les variations de la liquidité internationale. | UN | وهناك إقرار عام بأن تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية تتأثر إلى حد كبير بتقلبات السيولة العالمية. |
Par ailleurs, la CEA apportera un appui plus solide et plus cohérent à la promotion de la coopération Sud-Sud en tant qu'instrument clef pour accroître les apports de capitaux à l'Afrique, en tant que canal de transfert de technologies et de compétences vers ce continent et en tant que moyen de diversifier les possibilités de coopération pour le développement. | UN | وعلاوة على ذلك، ستقدم اللجنة دعما أشد قوة وأكثر تماسكا في مجال النهوض بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره أداة رئيسية لتعزيز التدفقات الرأسمالية الداخلة إلى أفريقيا، ومصدرا لنقل التكنولوجيا والمهارات إلى القارة، وسبيلا إلى زيادة التنوُّع في فرص التعاون الإنمائي. |
Le Rapport 1993 met l'accent, comme les autres, sur le fait que nombre des apports de capitaux à l'Amérique latine revêtent un caractère spéculatif ou sont des mouvements à court terme mais il met en outre en garde contre le danger qu'un renversement pourrait représenter pour la politique macro-économique : | UN | وفي تقرير التجارة والتنمية لعام ٣٩٩١، أضيف إلى هذه التحذيرات التي باتت اﻵن روتينية فيما يتعلق بطابع المضاربة أو الطابع القصير اﻷجل لقدر كبير من تدفق رؤوس اﻷموال إلى أمريكا اللاتينية تحذير آخر من الصعوبات التي يمكن أن يثيرها عكس اتجاه التدفقات بالنسبة للسياسة الاقتصادية الكلية: |
L'adoption d'un cadre international de régulation tenant compte des risques encourus et strictement réglementé va être nécessaire, tout comme un solide soutien aux mesures permettant de limiter l'instabilité des flux de capitaux à court terme, et asseoir solidement les modalités de l'encouragement des investissements étrangers directs et des placements de portefeuille à long terme. | UN | وهذا سيقتضي اعتماد إطار عمل تنظيمي دولي تحكمه القواعد ويركز على المخاطر، ودعما للسياسات الملائمة التي تحد من شدة التقلبات في تدفقات رؤوس الأموال على الأمد القصير، وترسيخ أسس الأدوات الكفيلة بتشجيع الاستثمار الأجنبي الطويل الأمد سواء المباشر أو عن طريق الحافظات الاستثمارية. |
Les envois de fonds sont mieux répartis que les flux de capitaux à destination des pays en développement. | UN | والتحويلات موزعة على نحو أكثر انتظاما من التدفقات الرأسمالية إلى البلدان النامية. |
Dans les pays asiatiques considérés, les taux de change se sont stabilisés et les paramètres fondamentaux de l'économie restent solides, mais il faudra de gros apports de capitaux à moyen et à long terme pour que ces pays retrouvent le chemin de la croissance. | UN | ورغم أن أسعار الصرف في هذه البلدان قد استقرت وظلت أسس اقتصادها متينة، فإنها لا تزال بحاجة الى رؤوس أموال ضخمة لﻷجلين المتوسط والطويل حتى تتمكن من تحقيق مزيد من النمو الاقتصادي. |
Les apports de capitaux à long terme soutenus, comme l'investissement direct étranger (IED) et les transferts de technologie connexes, sont devenus particulièrement cruciaux. | UN | كما أن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة المستدامة والطويلة الأجل، كالاستثمار الأجنبي المباشر ونقل التكنولوجيات ذات الصلة، أصبحت لها أهمية حاسمة على وجه الخصوص. |
De plus, ces institutions sont celles qui peuvent réaliser les plus gros transferts de capitaux à court terme. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هؤلاء الوكلاء هم الذين يستطيعون تحويل أكبر مقدار من رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل. |