"de capitaux vers" - Translation from French to Arabic

    • رأس المال إلى
        
    • رؤوس الأموال إلى
        
    • الرأسمالية إلى
        
    • رؤوس الأموال نحو
        
    • رأس المال الى
        
    • لرأس المال إلى
        
    • لرؤوس الأموال إلى
        
    • الرأسمالية الخارجية إلى
        
    En 2010, après les investissements directs étrangers, les envois de fonds ont continué de représenter la deuxième source de courants de capitaux vers l'Afrique, soit près de 7 % du PIB de l'Afrique. UN وظلت التحويلات تشكل ثاني أهم مصدر لتدفقات رأس المال إلى أفريقيا بعد الاستثمار الأجنبي المباشر، حيث بلغت زهاء نسبة 7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لأفريقيا في عام 2010.
    Il importe au plus haut point de tirer parti de la chute enregistrée dans les flux de capitaux vers les pays en développement en augmentant les flux multilatéraux et bilatéraux, notamment l'aide publique au développement. UN ومن الملح على نحو خاص أن نصحح الهبوط الذي شهدته تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية من خلال زيادة التدفقات المتعددة الأطراف والثنائية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Depuis, les marchés financiers mondiaux se sont calmés et les mouvements de capitaux vers les pays émergents se sont stabilisés. UN ومنذ ذلك الحين، هدأت الأسواق المالية العالمية واستقر تدفق رؤوس الأموال إلى الاقتصادات الناشئة.
    Du côté de l'offre, le processus de désendettement d'un grand nombre d'institutions financières dans les pays développés, qui est encore en cours, risque de limiter les flux de capitaux vers les pays en développement. UN وعلى جانب العرض، لا يزال يرجح أن تحد العملية الجارية لتثبيت الميزانيات والأوضاع المالية في كثير من المؤسسات المالية في اقتصادات السوق المتقدمة من تدفقات رؤوس الأموال إلى الاقتصادات النامية.
    Cependant, l'année dernière, les flux de capitaux vers les pays en développement ont fortement diminué en raison de la crise. UN بيد أنه نتيجة للأزمة، انخفضت التدفقات الرأسمالية إلى البلدان النامية انخفاضا شديدا في السنة الماضية.
    Nous préconisons également une plus grande fluidité et davantage de transparence dans les transferts de capitaux vers les pays moins développés. UN كذلك ندعو إلى مزيد من السلاسة والشفافية عند تحويل رأس المال إلى أقل البلدان نموا.
    En deuxième lieu, l'intervenant rappelle que, dans la théorie, la libéralisation des marchés aurait dû favoriser un afflux de capitaux vers les pays en développement. UN وأشار، ثانيا، إلى أن من المفترض من الناحية النظرية أن يؤدي تحرير الأسواق إلى تدفق رأس المال إلى البلدان النامية.
    Tendance des flux de capitaux vers les pays en développement et en transition UN ثانيا - الاتجاه في تدفقات رأس المال إلى اقتصادات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    86. Des activités de coparrainage et de coordination de l'aide ont été exécutées afin de favoriser les courants de capitaux vers l'Afrique. UN ٨٦ - وتم تنفيذ اﻷنشطة المتصلة بالرعاية المشتركة والتنسيق فيما يتعلق بالمعونات بغية تشجيع تدفقات رأس المال إلى افريقيا.
    Les variations les plus sensibles concernaient les investissements étrangers de portefeuille en Égypte, en plein essor, tandis que les flux de capitaux vers l'Afrique du Sud ont brusquement diminué en raison des incertitudes du marché quant à l'évolution de la situation politique dans ce pays. UN وفي ذروة هذه التغيرات، زاد استثمار حافظة اﻷوراق اﻷجنبية في مصر زيادة سريعة، في حين انخفضت تدفقات رأس المال إلى جنوب أفريقيا بصورة حادة استجابة لحالات عدم اليقين في السوق إزاء تطورات السياسة العامة.
    De même, une très grande partie des flux de capitaux vers l'Amérique latine au cours de la première moitié des années 90 a financé la consommation plutôt que l'investissement et la croissance. UN وبالمثل فإن جزءاً كبيراً جداً من تدفقات رأس المال إلى أمريكا اللاتينية في النصف اﻷول من التسعينات قد ساهم في تمويل الاستهلاك بدلاً من الاستثمار والنمو.
    Cependant, on a assisté à une reprise des mouvements de capitaux vers certains pays d'Asie et d'Amérique latine qui sont perçus comme offrant de meilleures perspectives de croissance. UN ولكن حدث انتعاش في حركة رؤوس الأموال إلى بعض البلدان في آسيا وأمريكا اللاتينية التي ينظر إليها على أنها تتمتع بآفاق نمو أفضل.
    S'agissant des flux de capitaux vers les pays en développement, il a fait valoir que l'aide publique au développement n'était pas aussi importante qu'on le faisait croire. UN وفيما يتعلق بتدفقات رؤوس الأموال إلى الدول النامية، قال إن المساعدة الإنمائية الرسمية ليست بهذا القدر من الأهمية كما كان يعتقد.
    Au cours des années 90, les mouvements de capitaux vers les pays en développement étaient plutôt favorables, jusqu'à l'éclatement de la crise financière asiatique. UN 24 - كانت تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية في التسعينات مواتية في معظمها إلى أن نشبت الأزمة المالية الآسيوية.
    Il était important de favoriser les flux de capitaux vers l'Afrique et de donner davantage de latitude aux responsables politiques africains afin qu'ils puissent concevoir des politiques susceptibles d'optimiser les résultats de leurs efforts en matière de développement. UN ومن المهم تعزيز تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان الأفريقية وزيادة حيز السياسة العامة لواضعي السياسات الأفريقية من أجل تمكينهم من وضع سياسات تزيد أقصى ما يمكن من نتائج جهودهم الإنمائية.
    L'afflux de capitaux vers un pays, une fois qu'il a libéralisé son système financier, entraîne généralement une appréciation réelle de son taux de change, souvent lié à des taux d'intérêt réel plus élevés qu'ailleurs. UN وغالبا ما يؤدي تدفق رؤوس الأموال إلى بلد ما في أعقاب تحرير نظامه المالي إلى ارتفاع أسعار الصرف الحقيقية، وهو ما يرتبط في الغالب بارتفاع أسعار الفائدة الحقيقية.
    Selon les projections récentes de certaines institutions financières, les flux de capitaux vers les nouveaux marchés d'Amérique latine et d'Europe orientale ne devraient pas connaître une baisse sensible. UN ووفقا للاسقاطات الجارية لبعض المؤسسات المالية، لا يُتوقع حدوث انخفاض كبير في التدفقات الرأسمالية إلى اﻷسواق الناشئة في أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية.
    Cela étant, même si les mouvements de capitaux vers les marchés émergents s'intensifient, ils ne représentent encore pour l'instant que 10 % des mouvements mondiaux; 80 % des mouvements mondiaux de capitaux ont lieu entre les ÉtatsUnis, le Royaume-Uni et la zone euro. UN لكن على الرغم من تنامي تدفقات رؤوس الأموال نحو الأسواق الناشئة، فإن حصة هذه التدفقات ما زالت لا تمثل سوى 10 في المائة من تدفقات رؤوس الأموال في العالم؛ و80 في المائة من هذه التدفقات تجري بين الولايات المتحدة والمملكة المتحدة ومنطقة اليورو.
    De même, pour maintenir les flux de capitaux vers le Sud, une croissance non inflationniste des pays développés et des taux d'intérêt relativement stables sont nécessaires. UN ومن أجل تجنب التذبذب في تدفقات رأس المال الى البلدان النامية، فإن من الضروري أيضا النمو غير التضخمي في الاقتصادات السوقية للبلدان المتقدمة النمو وتحقيق معدلات للفائدة مستقرة الى حد معقول.
    En outre, les flux nets de capitaux vers les pays en développement sont en forte baisse depuis 2000 et, dans certains cas, négatifs. UN وبالمثل، هبطت بشكل حاد التدفقات الصافية لرأس المال إلى البلدان النامية منذ عام 2000، وكانت سلبية في بعض الحالات.
    En fait, les pays en développement très endettés sont devenus exportateurs nets de capitaux vers les pays riches du Nord. UN والذي حدث أن البلدان النامية المثقلة بالديون تحولت إلى مُصدِّرين صافين لرؤوس الأموال إلى البلدان الغنية في الشمال.
    En outre, la fourniture d'une assistance financière et technique internationale en faveur d'initiatives régionales de développement, telles que le NEPAD, peut également contribuer à encourager les flux de capitaux vers les régions en développement. UN وفضلا عن ذلك فإن الدعم الدولي الذي يتم عن طريق المساعدة المالية والمساعدة التقنية للمبادرات الإنمائية الإقليمية مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والجهود الإقليمية الأخرى يمكن أن يساعد في تعزيز التدفقات الرأسمالية الخارجية إلى المناطق النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more