:: L'intéressé a commis un crime grave de caractère non politique en dehors du pays d'accueil avant d'être admis comme réfugié; | UN | :: إذا ارتكب الشخص المعني جريمة جسيمة ذات طابع غير سياسي خارج البلد المضيف قبل الحصول على مركز لاجئ. |
Cette baisse est due au niveau relativement élevé des dépenses en 1999, en raison d'activités précises de caractère non renouvelable; | UN | ويعود سبب هذا الانخفاض بصورة رئيسية إلى الإنفاق المرتفع نسبيا في عام 1990 على أنشطة محددة ذات طابع غير متكرر؛ |
:: L'intéressé a commis un crime grave de caractère non politique en dehors du pays d'accueil avant d'être admis comme réfugié; | UN | :: ارتكب الشخص المعني جريمة خطيرة ذات طابع غير سياسي خارج البلد المستضيف قبل قبوله كلاجئ؛ |
Le crédit offert par les autres établissements de crédit est concentré sur les projets économiques des petites et micro-entreprises, représentées dans 70 % des cas par des femmes s'adonnant à une activité de commerce ou de services de caractère non structuré. | UN | أما الائتمان الذي تقدمه كيانات أخرى بديلاً عن ائتمان المصرف الرسمي فيذهب إلى المشاريع الاقتصادية الصغيرة والبالغة الصغر لمباشِرات المشاريع. وتمثل النساء ٧٠ في المائة من المشتغلين بالتجارة أو الخدمات ذات الطابع غير الرسمي. |
Étant donné l'évolution rapide de l'objet de telles négociations, la Commission du droit international aura les plus grandes difficultés à élaborer en la matière des dispositions autres que des principes généraux de caractère non obligatoire. | UN | وبالنظر إلى سرعة تطور الظروف التي تجري فيها هذه المفاوضات، فإن لجنة القانون الدولي لن يكون أمامها مفر من صياغة أي شيء بخصوص هذا الموضوع يتجاوز المبادئ العامة ذات الطابع غير الملزم. |
Aux termes de son article 15, la réunion des Parties adopte, par consensus, des arrangements facultatifs de caractère non conflictuel, non judiciaire et consultatif pour examiner le respect des dispositions de la Convention. | UN | وتنص المادة 15 من هذه الاتفاقية على استعراض الامتثال لها بطلبها من اجتماع الأطراف أن يضع، على أساس توافق الآراء، ترتيبات اختيارية لاستعراض عدم الامتثال تكون ذات طبيعة غير قائمة على المواجهة وغير قضائية واستشارية. |
Les conflits de caractère non international, de même que les conflits internes qui se sont produits depuis la Seconde Guerre mondiale, montrent que, dans un très grand nombre de cas, la victimisation a été le fait d'acteurs non étatiques. | UN | تكشف المنازعات التي لا تتسم بطابع دولي إلى جانب المنازعات الداخلية التي حدثت منذ اندلاع الحرب العالمية الثانية، النقاب عن ارتفاع مستوى حالات الإيذاء التي وقعت على يد الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Si les éléments des crimes sont inclus dans le Statut, ils devront constituer des principes directeurs de caractère non impératif. | UN | وقال انه ، في حالة ادراج أركان الجرائم ، فيجب أن تأخذ شكل المبادئ التوجيهية ذات الطبيعة غير الملزمة . |
L'histoire récente montre que c'est aujourd'hui dans le cadre des conflits de caractère non international que se produisent les violations les plus graves du droit international. | UN | وقد أثبتت اﻷحداث اﻷخيرة أن أخطر انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني تحدث اﻵن في نزاعات مسلحة ذات طابع غير دولي. |
Quatre-vingt-seize des demandes reçues étaient de caractère non officiel et ne s'assortissaient pas d'un délai. | UN | وكانت هناك 96 قضية ذات طابع غير رسمي، وبالتالي لم تحدد لها مهل زمنية |
La Réunion des Parties adopte, par consensus, des arrangements facultatifs de caractère non conflictuel, non judiciaire et consultatif pour examiner le respect des dispositions de la présente Convention. | UN | يعتمد اجتماع الأطراف، بتوافق الآراء، ترتيبات اختيارية ذات طابع غير تنازعي وغير قضائي واستشاري لاستعراض الامتثال لأحكام هذه الاتفاقية. |
Il faudrait indiquer tout à fait clairement que les éléments à examiner seront des principes directeurs de caractère non contraignant. | UN | وينبغي أن يكون واضحا بشكل مطلق أن اﻷركان التي يتعين النظر فيها ستكون مبادئ توجيهية ذات طابع غير ملزم . |
C'est la raison pour laquelle l'établissement de directives, même de caractère non contraignant, pour les conférences préparatoires dans le cadre des procédures arbitrales, constitue une oeuvre utile car ces directives permettront de surmonter les difficultés de procédure pour assurer le bon déroulement de l'arbitrage. | UN | وهذا هو السبب في أن وضع مبادئ توجيهية، وإن كانت ذات طابع غير ملزم، للمداولات التحضيرية في دعاوى التحكيم يعد عملا مفيدا ﻷن هذه المبادئ التوجيهية سوف تسمح بالتغلب على الصعوبات اﻹجرائية وضمان حسن سير عملية التحكيم. |
L'ensemble des dispositions applicables dans les conflits armés non internationaux ne garantit pourtant pas une protection très large à l'enfant de 15 à 18 ans; ceci est d'autant plus préoccupant que la majorité des conflits armés actuels sont de caractère non international. | UN | إلا أن مجموع اﻷحكام المنطبقة في المنازعات المسلحة غير الدولية لا يكفل للطفل بين الخامسة عشرة والثامنة عشرة حماية واسعة النطاق؛ وهذا أمر مثير للقلق خاصة وأن معظم المنازعات المسلحة الحالية هي منازعات ذات طابع غير دولي. |
31. Le but de cette réunion de caractère non gouvernemental était d'amener de façon informelle à l'ouverture d'un dialogue dans divers domaines, afin de favoriser l'instauration de la confiance et du climat qui sont les facteurs essentiels de la coopération. | UN | ٣١ - وكانت الغاية من الندوة، وهي ذات طابع غير حكومي، تدشين أسلوب حوار غير رسمي في مختلف المجالات داخل المنطقة، على أمل أن يفيد في تهيئة جو ملائم وثقة، باعتبارهما عنصرين ضروريين للعمل التعاوني. |
L'article 3 commun aux quatre Conventions de Genève s'applique à tous les conflits armés de caractère non international qui ont pour cadre le territoire d'une Partie à la Convention. | UN | إن المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف اﻷربع تنطبق على جميع النزاعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي والتي تنشب في إقليم إحدى الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
En outre, compte tenu du champ d'application du projet d'articles, qui inclut les conflits de caractère non international, le < < degré d'intervention extérieure > > dans un tel conflit est également mentionné. | UN | وإضافةً إلى ذلك، وبالنظر إلى نطاق مشاريع المواد، الذي يشمل النزاعات ذات الطابع غير الدولي، يرد ذِكر " درجة التدخل الخارجي " في هذا النزاع. |
106. En ce qui concerne les dispositions applicables aux conflits de caractère non international, l'article 3 commun aux quatre Conventions de Genève s'applique, de même que l'article 4, paragraphe 2, du Protocole II. Ces deux dispositions interdisent le viol et les autres violences sexuelles dans la mesure où ils constituent une atteinte intentionnelle à la personne. | UN | ١٠٦ - وفيما يتعلق باﻷحكام الواجبة التطبيق على المنازعات ذات الطابع غير الدولي، تسري المادة ٣ المشتركة في اتفاقيات جنيف اﻷربع مثلما تسري الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الثاني. ويتضمن هذان الحكمان حظرا على الاغتصاب وسائر أشكال الاعتداء الجنسي من حيث أنها تشكل إضرارا متعمدا بالشخص. |
Aux termes de son article 15, la réunion des Parties adopte, par consensus, des arrangements facultatifs de caractère non conflictuel, non judiciaire et consultatif pour examiner le respect des dispositions de la Convention. | UN | وتنص المادة 15 من هذه الاتفاقية على استعراض الامتثال لها بطلبها من اجتماع الأطراف أن يضع، على أساس توافق الآراء، ترتيبات اختيارية لاستعراض عدم الامتثال تكون ذات طبيعة غير قائمة على المواجهة وغير قضائية واستشارية. |
2. Lorsqu'il existe des motifs graves de supposer que la personne en question a commis une infraction pénale grave de caractère non politique en dehors du territoire de la République de Bulgarie; | UN | 2 - 2 - عند توفر بواعث خطيرة تشير إلى ارتكابه لجريمة جنائية بشعة لا تتسم بطابع سياسي خارج إقليم بلغاريا؛ |
Il existe aussi des institutions quasi-judiciaires, y compris des conseils d'arbitrage et de règlement des différends, qui règlent de nombreuses affaires de caractère non judiciaire ou moins complexe, ou la participation et la contribution du public à la procédure sont plus importantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك توجد مؤسسات شبه قضائية منها مجالس التحكيم وتسوية المنازعات التي تسوي عددا كبيرا من القضايا ذات الطبيعة غير القضائية أو الأقل تعقيدا، وتزيد من مشاركة الجمهور ومساهمته في الإجراءات. |
Les régimes multinationaux de contrôle des exportations, notamment le Comité Zangger et le Groupe des fournisseurs nucléaires (GFN), sont de caractère non contraignant et leur composition est restreinte. | UN | والمسألة اختيارية بطبيعتها فيما يتعلق بالنظم المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات مثل لجنة زانغر وفريق الموردين النوويين، ولديها عضوية محدودة. |