"de caractère universel" - Translation from French to Arabic

    • ذات الطابع العالمي
        
    • ذات طابع عالمي
        
    • يتسم بطابع عالمي
        
    • قيمة على النطاق العالمي
        
    • تتسم بطابع عالمي
        
    • ذات صبغة عالمية
        
    • ذات الصفة العالمية
        
    En 1978, l'Ukraine a ratifié la Convention de Vienne de 1975 sur la représentation des États dans leurs relations avec les organisations internationales de caractère universel. UN لقد صدقت أوكرانيا في عام ١٩٧٨ على اتفاقية فيينا لعام ١٩٧٥ الخاصة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي.
    C'est la seule juridiction internationale de caractère universel à compétence générale. UN إنها المحكمة الدولية الوحيدة ذات الطابع العالمي بولاية قضائية عامّة.
    Tout d'abord, c'est la seule cour internationale de caractère universel à compétence générale. UN فهي أولا المحكمة الدولية الوحيدة ذات الطابع العالمي والاختصاص العام.
    À l'heure où le programme international du désarmement est mis à rude épreuve, la Commission du désarmement offre aux États Membres une occasion exceptionnelle d'aplanir les divergences et de parvenir à des approches communes de caractère universel. UN وفي وقت يتعرض جدول الأعمال الدولي لنزع السلاح لضغط شديد، تتيح هيئة نزع السلاح فرصة فريدة للدول الأعضاء لتضييق هوة الخلافات والتوصل إلى نهج مشتركة ذات طابع عالمي.
    32. À ce jour, l'Ensemble de principes et de règles est le seul instrument multilatéral de caractère universel traitant du droit et de la politique de la concurrence et établissant des normes généralement acceptées en ce domaine. UN 32- وحتى الآن، فإن مجموعة المبادئ والقواعد هي الصك المتعدد الأطراف الوحيد الذي يتسم بطابع عالمي ويعالج مجال قانون وسياسة المنافسة ويضع معايير متفقاً عليها اتفاقاً مشتركاً في هذا المجال.
    Rappelant la résolution 19 adoptée par la Conférence générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture à sa trentième session, en novembre 1999, concernant le Programme mondial d'éducation et de formation en matière d'énergies renouvelables, qui constitue l'un des principaux projets de caractère universel du Programme solaire mondial 1996-2005, UN " وإذ تشير إلى القرار 19 الذي اعتمده المؤتمر العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في دورته الثلاثين في تشرين الثاني،نوفمبر 1999 المتعلق بالبرنامج العالمي للتوعية والتدريب في ميدان الطاقة المتجددة 1996-2005، الذي يشكل أحد أهم البرامج قيمة على النطاق العالمي في إطار البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005،
    Cela est particulièrement le cas des organisations internationales de caractère universel ou régional dont le mandat porte notamment sur le règlement pacifique des différends. UN ويصدق هذا بوجه خاص على المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي أو الإقليمي التي تتضمن ولاياتها تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Convention de Vienne sur la représentation des États dans leurs relations avec les organisations internationales de caractère universel. Vienne, 14 mars 1975 UN اتفاقية فيينا المتعلقة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي - فيينا، 14 آذار/مارس 1975
    Convention de Vienne sur la représentation des États dans leurs relations avec les organisations internationales de caractère universel. UN اتفاقية فيينا المتعلقة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي.
    Elle résulte aussi bien des textes fondamentaux de caractère universel que des instruments juridiques régionaux. UN وهو مبدأ ناشئ بمقتضى النصوص الأساسية ذات الطابع العالمي وكذا بمقتضى الصكوك القانونية الإقليمية.
    Elle est partie à plus de 140 instruments de caractère universel ou régional. UN وقبرص طرف في أكثر من 140 صكاً من الصكوك ذات الطابع العالمي وإلإقليمي.
    Le Pakistan reconnaît la Cour internationale de justice comme étant la seule juridiction internationale de caractère universel à compétence générale. UN وتعترف باكستان بمحكمة العدل الدولية بوصفها المحكمة الدولية ذات الطابع العالمي والولاية العامة.
    Il convient de rappeler que la Cour internationale de Justice est la seule cour internationale de caractère universel et de compétence générale. UN ينبغي التذكير بأن محكمة العدل الدولية هي المحكمة الدولية الوحيدة ذات الطابع العالمي والولاية القضائية العامة.
    La Convention s'est également inspirée des travaux qui ont donné forme à la Convention de Vienne sur la représentation des États dans leurs relations avec les organisations internationales de caractère universel de 1975. UN وأخذت الاتفاقية في الاعتبار أيضا العمل المجسد في اتفاقية فيينا لتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي لعام 1975.
    Ceci ne signifie pas que le crime de terrorisme doit être défini dans le statut de la cour mais que celle-ci serait compétente pour connaître des armes dont les éléments constitutifs sont définis dans des instruments internationaux de caractère universel. UN وهذا لا يعني أن تكون جريمة اﻹرهاب محددة في النظام اﻷساسي للمحكمة ولكن أن يكون للمحكمة اختصاص النظر في الجرائم التي حددت أركانها في الصكوك الدولية ذات الطابع العالمي.
    La Cour est la seule juridiction internationale de caractère universel à compétence générale. UN ٢٦ - ومحكمة العدل الدولية هي المحكمة الدولية الوحيدة ذات الطابع العالمي والاختصاص القضائي العام.
    La Cour internationale de Justice est la seule juridiction internationale de caractère universel à compétence générale. UN 48 - محكمة العدل الدولية هي المحكمة الدولية الوحيدة ذات الطابع العالمي والاختصاص القضائي العام.
    La Cour internationale de Justice est la seule juridiction internationale de caractère universel à compétence générale. UN 7 - ومحكمة العدل الدولية هي المحكمة الدولية الوحيدة ذات الطابع العالمي والاختصاص القضائي العام.
    Ma délégation note également que la Cour, qui est non seulement l'un des organes principaux de l'ONU, mais également une juridiction internationale de caractère universel à compétence générale, a réussi à intégrer le règlement pacifique des différends dans un nombre croissant de questions diverses, tout en en excluant les considérations d'ordre politique. UN ويلاحظ وفدي أيضا أن المحكمة، وهي ليست مجرد الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة بل هي أيضا محكمة دولية ذات طابع عالمي وولاية قضائية عامة، قد أفلحت على مدار السنين في تعميم التسوية السلمية لعدد متنام للنزاعات بشأن مسائل متنوعة مع استبعاد جميع الاعتبارات السياسية.
    36. À ce jour, l'Ensemble de principes et de règles est le seul instrument multilatéral de caractère universel traitant du droit et de la politique de la concurrence et établissant des normes généralement acceptées en ce domaine. UN 36- وحتى الآن، فإن مجموعة المبادئ والقواعد هي الصك المتعدد الأطراف الوحيد الذي يتسم بطابع عالمي ويعالج مجال قانون وسياسة المنافسة ويضع معايير متفقاً عليها اتفاقاً مشتركاً في هذا المجال.
    Rappelant la résolution 19 adoptée par la Conférence générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture à sa trentième session, en novembre 1999, concernant le Programme mondial d'éducation et de formation en matière d'énergie renouvelable, qui constitue l'un des principaux projets de caractère universel du Programme solaire mondial 1996-2005, UN وإذ تشير إلى القرار 19 الذي اعتمده المؤتمر العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في دورته الثلاثين في تشرين الثاني،نوفمبر 1999() المتعلق بالبرنامج العالمي للتوعية والتدريب في ميدان الطاقة المتجددة 1996-2005، الذي يشكل أحد أهم البرامج قيمة على النطاق العالمي في إطار البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005،
    La Bulgarie attache une grande importance à la Cour en tant qu'organe judiciaire principal de l'ONU et seule juridiction internationale de caractère universel à compétence générale. UN تولي بلغاريا أهمية كبيرة للمحكمة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة والمحكمة الدولية الوحيدة التي تتسم بطابع عالمي وولاية قضائية عامة.
    Certains droits de protection correspondants se sont intégrés au droit international général (Réserves à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, avis consultatif, C.I.J. Recueil 1951, p. 23); d'autres sont conférés par des instruments internationaux de caractère universel ou quasi universel > > . UN وقد اندمجت بعض الحقوق المقابِلة في مجال الحماية في القانون الدولي العام (Réserves à la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, avis consultatif, C.I.J. Recueil 1951, p. 23، (تحفظات على اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها))؛ هذا، وتمنح صكوك دولية ذات صبغة عالمية أو شبه عالمية حقوقاً أخرى " (7).
    La Cour internationale de Justice est la seule cour internationale de caractère universel à compétence générale. UN إن محكمة العدل الدولية هي المحكمة الدولية الوحيدة ذات الصفة العالمية والاختصاص العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more