"de carences" - Translation from French to Arabic

    • من نقص
        
    • أوجه قصور
        
    • من أوجه القصور
        
    • من مواطن الضعف
        
    • من النواقص
        
    • أوجه القصور التي يعاني
        
    • من العيوب
        
    • الساعات المدرجة
        
    • من نواحي القصور
        
    Plus de 2 milliards de personnes dans le monde souffrent de carences en vitamine A, en fer et en iode. UN فهناك أكثر من بليونين من الناس في العالم يعانون من نقص في الفيتامين ألف والحديد واليود.
    Deux milliards d'autres personnes souffrent de carences en micronutriments. UN ويعاني بليونا شخص آخرين من نقص المغذيات الدقيقة.
    Plus de la moitié des enfants et des femmes souffrent de carences en protéines et en micronutriments. UN ويعاني أكثر من نصف عدد الأطفال والنساء في نيبال من نقص في البروتين والمغذيات الدقيقة.
    N'accusons pas l'institution de tares ou de carences qui sont les nôtres. UN فلنمتنع عن اتهام هذه المؤسسة بعيوب أو أوجه قصور هي في واقع الأمر عيوبنا أو أوجه قصورنا نحن.
    Il faisait cependant état d'un certain nombre de carences qui méritaient toute l'attention. UN وفي الوقت نفسه هناك عدد من أوجه القصور حددها التقرير وتستحق اهتماما كاملا.
    Le PNUD a pris des mesures pendant l'exercice biennal et remédié à un certain nombre de carences que le Comité avait recensées. UN وأدخل البرنامج الإنمائي تحسينات خلال فترة السنتين وعالج عددا من مواطن الضعف التي حددها المجلس.
    Il ressort des conclusions de cet examen, dont il a été rendu compte en avril 2005, qu'il y avait un certain nombre de carences, s'agissant notamment de la façon dont étaient traitées les questions concernant l'avocat de la partie lésée. UN وكشفت الاستنتاجات التي أبلغت في نيسان/أبريل 2005 عن وجود عدد من النواقص بما في ذلك كيفية تناول الأسئلة المتعلقة بالاستشارات التي توجه للطرف المصاب.
    Nombreuses sont celles qui souffrent de carences nutritionnelles, d'anémie, de maladies diarrhéiques et de divers types d'infections. UN فكثيرون منهم يعانون من نقص في التغذية وفقر دم وإسهال وأنواع شتى من العدوى.
    D'après les résultats d'une étude de la Harvard School of Public Health, 2 milliards de personnes souffrent de carences en zinc et en fer, pour 63 millions de pertes en vies humaines des suites de la malnutrition. UN وهناك، بحسب التقديرات الواردة في إحدى الدراسات التي أجرتها كلية هارفارد للصحة العامة، بليونا فرد يعانون من نقص في الزنك والحديد، مما يؤدي إلى وفاة 63 مليون فرد سنويا بسبب سوء التغذية.
    En outre, beaucoup d'enfants, de femmes enceintes et de mères allaitantes souffrent de carences en micronutriments tels que le fer, l'iode et la vitamine A. Environ un quart de toutes les femmes sud-africaines seraient atteintes d'anémie ferriprive. UN كما أن كثيرا من اﻷطفال والحوامل والمرضعات يعانون من نقص المغذيات الدقيقة مثل الحديد واليود وفيتامين ألف. ويقال أن نحو ربع مجموع النساء يعانين من فقر الدم نتيجة نقص الحديد.
    En Gourie, Adjarie, Kaxethi et Mingrelia, la plupart des familles disposent d'un bon panier, autrement dit c'est là que la population souffre le moins de carences alimentaires. UN ففي غوريا وأجاريا وكاكسيثي ومينغريليا، لدى معظم اﻷسر سلات " جيدة " ، أي أن سكان هذه المناطق هم أقل من يعانون من نقص اﻷغذية.
    19. Le même rapport souligne que la pauvreté demeure très présente dans les pays les moins avancés, que la majorité des habitants y souffrent de carences caloriques et que l’on y a enregistré une recrudescence de la mortalité et de la morbidité. UN ١٩ - وتابع يقول إن التقرير نفسه يؤكد أن الفقر ما زال سائدا في أقل البلدان نموا وإن أغلبية السكان يعانون من نقص في السعرات وإن تلك البلدان تشهد زيادة في معدلات الوفيات والاعتلال.
    29. La pauvreté rurale et l'insécurité alimentaire sont étroitement liées. Dans les pays en développement, environ 800 millions de personnes sont menacées de dénutrition chronique et près de 200 millions d'enfants souffrent de carences protéiques ou énergétiques. UN ٢٩ - إن الفقر الريفي وعدم اﻷمن الغذائي متصلان اتصالا وثيقا ويواجه حوالي ٨٠٠ مليون من السكان في البلدان النامية قلة تغذية مزمنة، ويعاني حوالي ٢٠٠ مليون طفل من نقص البروتين أو الطاقة.
    Il convient d'éviter absolument de parler de lacunes ou de carences des régimes juridiques existants. UN وعلينا أن نتجنب تماماً الحديث عن ثغرات أو أوجه قصور في النظم القانونية الحالية.
    Il note cependant que le rapport reconnaît l’existence de carences dans des domaines tels que le logement et la santé. UN ومع ذلك، فهي تلاحظ أن التقرير يعترف بوجود أوجه قصور في مجالي اﻹسكان والصحة.
    Le Comité consultatif a noté que des mesures ont été prises pour améliorer la transparence comptable, mais un grand nombre de carences demeurent. UN ولاحظت اللجنة أن ثمة تدابير قد اتخذت لتعزيز المسؤولية، وإن كانت لا تزال هناك أوجه قصور كثيرة ينبغي تناولها.
    Le Bureau signale dans son rapport plusieurs exemples de carences qui se sont traduites par plusieurs millions de dollars de dépenses inutiles. UN وقد وجه التقرير الانتباه إلى عدة أمثلة من أوجه القصور في هذا المجال مما أدى إلى نفقات غير ضرورية تبلغ عدة ملايين من الدولارات.
    Mais outre la forte intensité énergétique du commerce alimentaire mondial, bon nombre de carences demeurent dans les réseaux nationaux et internationaux de la distribution alimentaire. UN ومع ذلك، بالإضافة إلى ارتفاع كثافة الطاقة التي تستهلكها تجارة الأغذية على الصعيد العالمي، لا يزال هناك الكثير من أوجه القصور في الشبكات المحلية والدولية لتوزيع الأغذية.
    Tout en reconnaissant son importance capitale en tant que mécanisme de sélection préalable des fournisseurs, l'Équipe spéciale a relevé un certain nombre de carences dans le processus d'enregistrement des fournisseurs. UN 70 - في حين تدرك فرقة العمل ما لها من أهمية حيوية في توفير آلية لتمحيص الموردين، فإنها حددت عددا من أوجه القصور في عملية تمحيص الموردين.
    Le Comité a relevé un certain nombre de carences importantes qui, souvent, étaient dues soit à un défaut de conception, soit à des difficultés dans la gestion du projet concerné. UN كما كان هناك عدد من مواطن الضعف الهامة التي دلت في حالات عديدة إما على خلل في تصميم المشاريع أو على صعوبات في إدارة المشاريع.
    Dans son rapport (A/55/637), le Secrétaire général a mis en lumière, à juste titre, un certain nombre de carences du régime institué par la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN ويشير تقرير الأمين العام (A/55/637) بحق إلى عدد من النواقص في النظام الذي أوجدته الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    15. Le Comité prend note des dispositions législatives prises récemment mais est préoccupé par les longues périodes de détention provisoire, y compris dans le cas de mineurs, résultant de carences et de retards considérables dans le système judicaire. UN 15- بينما تشير اللجنة إلى بعض المبادرات التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف مؤخراً، يساورها القلق إزاء الفترات الطويلة للاحتجاز قبل المحاكمة، بما في ذلك في حالة الأحداث، بسبب أوجه القصور التي يعاني منها نظام العدالة والتأخيرات الكبيرة في النظر في القضايا.
    Le Tribunal note que, d'après les informations dont il dispose, le système judiciaire de Bosnie-Herzégovine présente un certain nombre de carences importantes dans ces domaines. UN وتلاحظ المحكمة أنه وفقا للمعلومات المتوافرة لها، فإن النظام القضائي في البوسنة والهرسك ينطوي على عدد من العيوب الخطيرة.
    Il a notamment constaté que le nombre effectif était beaucoup plus important dans le cas du transport de passagers, notamment de personnalités, et plus faible dans le cas des vols liés aux opérations, ce qui pouvait être le signe de carences dans leur exécution. UN وعلى وجه الخصوص، لاحظ المكتب أنه بالرغم من أن ساعات الطيران الفعلية كانت أعلى بكثير من الساعات المدرجة في الميزانية لرحلات الركاب وكبار الشخصيات، كانت الساعات الفعلية أقل من الساعات المدرجة في الميزانية للعمليات الأساسية، وهو ما قد يشير إلى أن العمليات لم تنفذ على النحو المنشود.
    37. Un audit du marché passé par ONUSOM II pour l'achat de rations alimentaires a révélé un certain nombre de carences qui ont entraîné des pertes importantes pour l'Organisation. UN ٣٧ - وكشفت مراجعة العقد المتعلق بحصص اﻷغذية لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال عن عدد من نواحي القصور في إدارة العقد ترتبت عليها خسائر كبيرة للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more