"de cas d" - Translation from French to Arabic

    • من حالات
        
    • لحالات سوء السلوك البسيطة
        
    • الحالات المبلغ
        
    • الحالة الإفرادية بشأن
        
    Au cours de l'année écoulée, le Groupe n'a pas eu connaissance de cas d'intimidation ou de représailles à l'encontre des personnes ayant eu contact avec le Groupe. UN وخلال العام المنصرم، لم يعلم الفريق بحدوث أي حالة من حالات التخويف أو الانتقام ضد اﻷشخاص الذين كانوا على صلة بالفريق.
    Une épidémie est l'apparition d'un nombre anormalement grand ou inattendu de cas d'une maladie ou autre phénomène d'altération de la santé en un lieu donné et dans un espace de temps donné. UN إن التفشي أو الوباء هو حدوث عدد كبير بشكل غير عادي أو غير متوقع من حالات مرض أو حدث متصل بالصحة في مكان معين وزمن معين.
    Une épidémie est l'apparition d'un nombre anormalement grand ou inattendu de cas d'une maladie ou autre phénomène d'altération de la santé en un lieu donné et dans un espace de temps donné. UN إن التفشي أو الوباء هو حدوث عدد كبير بشكل غير عادي أو غير متوقع من حالات مرض أو حدث متصل بالصحة في مكان معين وزمن معين.
    Un certain nombre de cas d'enlèvement ont été élucidés, et l'analyse ADN des victimes a été autorisée. UN وظهرت إلى الضوء معلومات عن عدد من حالات الاختطاف، وأتيحت إمكانية اختبارات جينية للضحايا.
    < < Sans préjudice de la règle de droit international qui interdit ces expulsions, il s'est produit un certain nombre de cas d'expulsion de nationaux à titre individuel ou collectif visant telle ou telle catégorie de citoyens. UN ' ' على الرغم من قاعدة القانون الدولي التي تحظر عمليات الطرد هذه، إلا أنه وقع عدد من حالات طرد المواطنين على أساس فردي أو جماعي تعرضت لها فئات معينة من المواطنين.
    Une épidémie est l'apparition d'un nombre anormalement grand ou inattendu de cas d'une maladie ou autre phénomène d'altération de la santé en un lieu donné et dans un espace de temps donné. UN إن التفشي أو الوباء هو حدوث عدد كبير بشكل غير عادي أو غير متوقع من حالات مرض أو حدث متصل بالصحة في مكان معين وزمن معين.
    On ne dénombre qu'un petit nombre de cas d'indemnisation à ce jour. UN ولا يسجل سوى عدد قليل من حالات دفع التعويضات حتى الآن.
    De plus, un certain nombre de cas d'ambiguïté se sont présentés dans lesquels il a été difficile de déterminer si un expert remplissait les conditions requises. UN وعلاوة على ذلك، فقد واجه المنبر عدداً من حالات التباس الأمر التي ثبتت فيها صعوبة اتخاذ قرار واضح بشأن أهلية أحد الخبراء.
    Le nombre de cas d'exploitation et d'atteintes sexuelles a certes diminué mais les efforts doivent se poursuivre pour appliquer une politique de tolérance zéro et renforcer la responsabilisation. UN وفي حين أحرز تقدم نحو الحد من حالات الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي، هناك حاجة إلى استمرار الجهود الرامية إلى إنفاذ سياسة عدم التسامح إطلاقاً وتعزيز المساءلة.
    En raison du nombre limité de cas d'extradition, la jurisprudence est encore en évolution. UN ونظرا للعدد المحدود من حالات التسليم، فما زال قانون السوابق القضائية يتطور.
    Pour d'étranges raisons, il y a eu beaucoup de cas d'infertilité à la centrale nucléaire. Open Subtitles لسبب ما هناك الكثير من حالات العقم في المحطة النووية
    Concernant la question de l'intimidation pour des raisons politiques, le Représentant spécial s'est rendu dans l'ancien bastion khmer rouge de Koh Sla (province de Kampot), où un certain nombre de cas d'intimidation ont été signalés. UN وفيما يتعلق بمسألة التخويف السياسي، قام الممثل الخاص بزيارة إلى المعقل السابق لجماعة الخمير الحمر في كوه سلا في مقاطعة كامبوت التي أُبلغ عن عدد من حالات التخويف التي جرت فيها.
    - Favorise la réduction du nombre de cas d'apatrides; UN - يعمل على الإقلال من حالات انعدام الجنسية؛
    Par ailleurs, les centres de santé, qui doivent traiter un nombre disproportionné de cas d'urgence, n'ont pas toujours le personnel ou le matériel voulu. UN وينبغي أيضا ملاحظة أن المراكز الصحية التي يطلب إليها الاستجابة إلى مستوى غير متناسب من حالات الطوارئ، لا تزال غير مهيئة عادة بالموظفين أو باللوازم بشكل واف.
    Ces plaintes faisaient état de plusieurs cas de mort sous la torture et d'un grand nombre de cas d'exécutions extrajudiciaires et d'exécutions sommaires. UN وتضمنت القائمة ادعاءات عديدة تفيد بوقوع حالات وفاة تحت التعذيب وعدد لا بأس به من حالات الاعدام بلا محاكمة والاعدام باجراءات موجــزة.
    73. Un petit nombre de cas d'extorsion d'argent à des Albanais aux postes frontières a également été signalé. UN 73- كما أُبلغ عن عدد قليل من حالات ابتزاز الأموال من الألبانيين عند معابر الحدود.
    Malgré l'importance et la complexité des relations d'investissement et le grand nombre d'accords en vigueur, il semblait y avoir peu de problèmes d'application, à en juger du moins d'après le petit nombre de cas d'arbitrage international portant sur des différends dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بخبرات البلدان بشأن آليات التنفيذ، لوحظ أنه على الرغم من أهمية وتعقيد علاقات الاستثمار والعدد الكبير من اتفاقات الاستثمار المعمول بها، فإنه ليست هناك، فيما يبدو، أية مشاكل تذكر في مجال التنفيذ، وذلك بدليل قلّة من حالات التحكيم الدولية المتعلقة بنزاعات الاستثمار نسبياً.
    51. Un certain nombre de cas d'exécutions extrajudiciaires ont été portés à la connaissance du Rapporteur spécial, notamment les cas suivants : UN ١٥- وفيما يلي بعض من حالات الاعدام دون محاكمة التي نقلت إلى المقرر الخاص:
    L'ESA a présenté une étude de cas d'impact pour orienter les discussions sur les travaux futurs du groupe. UN وعرضت وكالة الفضاء الأوروبية أنموذجا لحالة من حالات الارتطام على الفريق من أجل تأطير المناقشات المتصلة بأعماله المقبلة في هذا الشأن.
    Le nombre total de cas d'inconduite de moindre importance a baissé. UN وانخفض العدد الكلي لحالات سوء السلوك البسيطة.
    Les rapports établis par le service de protection de l'enfance de la MINUSIL font état d'une augmentation du nombre de cas d'agressions sexuelles commises sur des enfants, parfois dès l'âge de 6 ans. UN وتُظهِر التقارير الصادرة عن مكتب حماية الطفل في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون زيادة في عدد الحالات المبلغ عنها لسوء المعاملة الجنسية للأطفال، الذين قد لا تتجاوز أعمارهم في بعض الأحيان ست سنوات.
    Ils ont décrit aussi le mécanisme de retour d'informations des participants qui a été mis en place, y compris des études de cas d'effets des changements climatiques à l'échelle régionale. UN وتحدثوا كذلك عن إنشاء آلية تتيح للمشاركين إبداء آراءهم، وعن دراسات الحالة الإفرادية بشأن التأثيرات الإقليمية لتغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more