"de cas de disparitions" - Translation from French to Arabic

    • من حالات الاختفاء
        
    • حالات اختفاء
        
    • لحالات الاختفاء
        
    La Commission a confirmé des dizaines de cas de disparitions. UN وأكدت اللجنة وقوع عشرات من حالات الاختفاء.
    Ailleurs, c'est la répression politique des opposants qui est à l'origine de centaines de cas de disparitions. UN وأدى قمع المعارضين السياسيين في بلدان أخرى إلى حدوث المئات من حالات الاختفاء.
    Sans la coopération des gouvernements, des milliers de cas de disparitions resteront non élucidés et les familles des personnes disparues continueront de vivre dans l'angoisse. UN وسيبقى الآلاف من حالات الاختفاء بدون توضيح، في غياب تعاون الحكومات، وسيستمر أقارب المختفين في اجترار ذكرياتهم المريرة.
    Il convient de mentionner que des informations faisant état de cas de disparitions forcées et involontaires, d’esclavage et de pratiques similaires n’ont cessé de parvenir au Rapporteur spécial pendant l’année écoulée. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن المقرر الخاص ظل في السنة الماضية يتلقى تقارير تفيد بوجود حالات اختفاء قسري وغير طوعي ورق وممارسات شبيهة بالرق.
    25. Le Sénégal ne connaît pas de cas de disparitions forcées du fait de l'Etat ou d'Autorités publiques dans le contexte du conflit en Casamance. UN 25- لا توجد حالات اختفاء قسري في السنغال ارتكبها موظفو الدولة أو السلطات العامة في سياق النزاع في كازامانس.
    Les cas ci-après constituent un échantillon représentatif de cas de disparitions forcées signalés par des témoins oculaires et des membres des familles des victimes. UN 71 - تمثل الحالات التالية عينة لحالات الاختفاء القسري التي أفاد عنها شهود وأفراد الأسر.
    En effet, la Cour pénale internationale examinera très peu de cas de disparitions forcées. UN والواقع أن المحكمة الجنائية الدولية لن تنظر إلا في عدد قليل من حالات الاختفاء القسري.
    Plusieurs centaines de cas de disparitions forcées ont été signalés dans le courant du premier semestre de 2007. UN فقد أُبلِغ عن عدة مئات من حالات الاختفاء القسري في الأشهر الستة الأولى من عام 2007.
    Pour ce qui est de la situation actuelle, le Rapporteur spécial fait observer que figurent dans la base de données du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires des milliers et des milliers de cas de disparitions dont le Gouvernement iraquien est comptable. UN واستكمالاً لهذه المسألة، يلاحظ المقرر الخاص وجود آلاف عديدة من حالات الاختفاء في قاعدة بيانات الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسرية وغير الطوعية، وأن حكومة العراق مسؤولة عن هذه الحالات.
    Cette affaire est emblématique des dizaines de milliers de cas de disparitions auxquels on a assisté à Sri Lanka ces trente dernières années et qui n'ont jamais été résolus. UN وترمز هذه الحالة إلى عشرات الآلاف من حالات الاختفاء التي شهدتها السنوات الثلاثون الماضية في سري لانكا ولا تزال دون تسوية.
    Des organisations locales de victimes ont également tenté de signaler des centaines de cas de disparitions forcées, mais la police et le chef du district ont systématiquement refusé d'enregistrer leurs premiers rapports d'information. UN وبالمثل، حاولت المنظمات المحلية المعنية بالضحايا تسجيل المئات من حالات الاختفاء القسري، ولكن الشرطة وكبير ضباط المقاطعة رفضوا باستمرار محاضرها الأولى.
    Dans un grand nombre de cas de disparitions signalées dans le monde entier, les responsables seraient les forces armées ellesmêmes. UN وفي حالات كثيرة من حالات الاختفاء المبلغ عنها في جميع أنحاء العالم، يذكر أن القوات المسلحة نفسها هي المسؤولة عن حالات الاختفاء.
    92. L'intervenant a ajouté que cette situation avait engendré un nombre important de cas de disparitions forcées qui faisaient l'objet actuellement d'un suivi entre l'Algérie et le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires. UN 92- وأضاف السيد بارة أن هذا الوضع قد تسبب في عدد كبير من حالات الاختفاء القسري التي تخضع الآن للمتابعة من قبل الجزائر والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Un certain nombre de cas de disparitions forcées attribués directement aux forces de sécurité ont également été signalés. UN وأُبلغ عن عدد من حالات الاختفاء القسري التي تُعزى إلى قوات الأمن(28).
    Le Groupe de travail est troublé par le fait que l'Afrique, que les conflits armés n'ont pas épargnée au cours de la décennie écoulée, est en même temps la région où le moins de cas de disparitions forcées ou involontaires sont signalés, ce qui s'explique sans doute par la sousdéclaration de ce type de cas. UN ويشعر الفريق العامل بالانزعاج لأن أفريقيا عانت الويلات على مدى العقد المنصرم بسبب الصراعات المسلحة، ومع ذلك فهي تظل المنطقة التي تعد أقل عدد من حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي المبلغ عنها، وذلك على الأرجح بسبب القصور في الإبلاغ.
    L'Irlande s'est enquise de l'effet des mesures prises sur le nombre de cas de disparitions ayant fait l'objet d'une enquête et ayant été résolus. UN 56- وسألت أيرلندا عن تأثير التدابير ذات الصلة على عدد حالات اختفاء الأشخاص التي كانت موضوع تحقيق وتسوية.
    L'ONUCI a fait état de nombreuses personnes tuées, de plusieurs personnes illégalement arrêtées et détenues, de cas de disparitions et de viol dans les zones contrôlées par les Forces de défense et de sécurité, ainsi que d'allégations sur l'existence de charniers. UN وأفادت عملية الأمم المتحدة بأن العديد من الناس قُتلوا، وتم اعتقال عدد من الأشخاص واحتجازهم بصورة غير شرعية، وبحدوث حالات اختفاء واغتصاب في المناطق الخاضعة لسيطرة قوات الدفاع والأمن، فضلا عن الادعاءات بوجود قبور جماعية.
    l) Le faible nombre de cas de disparitions élucidés avec les renseignements donnés par l'armée malgré les efforts du Gouvernement qui a créé la < < table de dialogue > > ; UN (ل) أن الجيش أتاح إيضاح حالات اختفاء قليلة، وذلك على الرغم من جهود الحكومة لإقامة حوار؛
    10. Conformément à ses engagements internationaux, le Gouvernement du Sénégal ne connaît pas de cas de disparitions forcées à l'initiative de l'Etat ou d'autorités publiques. UN 10- ولم تُبلغ الحكومة السنغالية بوجود حالات اختفاء قسري ارتكبها موظفو الدولة أو السلطات العامة، وذلك تمشياً مع التزاماتها الدولية.
    Le Comité s'inquiète des rapports faisant état de cas de disparitions forcées et d'exécutions sommaires ou arbitraires au Rwanda, ainsi que de l'impunité dont semblent jouir les forces de l'ordre responsables de ces violations. UN 12- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي أشارت إلى وجود حالات اختفاء قسري وحالات إعدام تعسفية أو بدون محاكمة عادلة في رواندا وإزاء الإفلات من العقاب الذي يبدو أن السلطات المسؤولة عن هذه الانتهاكات تتمتع به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more