Nombre de cas de maladies contagieuses couvertes par les | UN | حالات الأمراض السارية المشمولة ببرامج التلقيح |
Nombre total de cas de maladies mentales en fin d'année | UN | مجموع حالات الأمراض العقلية في نهاية السنة |
Le nombre de cas de maladies et accidents du travail affiche une tendance continue à la baisse. | UN | أن تظهر أعداد حالات الأمراض والحوادث المهنية اتجاهاً ثابتاً نحو الانخفاض. |
Elle se fonde aussi sur les résultats d'une étude de surveillance et d'évaluation pour démontrer que le nombre de cas de maladies respiratoires a augmenté sur son territoire et que cette augmentation est due aux polluants libérés par les incendies de puits de pétrole. | UN | وتستند سوريا أيضا إلى نتائج دراسة الرصد والتقييم التي أجريت لإثبات وجود زيادة في عدد حالات الإصابة بأمراض الجهاز التنفسي في سوريا كما لإثبات العلاقة السببية بين هذه الزيادة والملوثات القادمة من حرائق آبار النفط. |
À ces divers problèmes s'ajoute l'augmentation inquiétante du nombre de cas de maladies sexuellement transmissibles (MST) et de VIH/sida signalés en Ukraine et au Bélarus en 1996. | UN | وأضيف إلى هذا ما طرأ من زيادة كبيرة على اﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وما أبلغ عن حالات اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( في عام ١٩٩٦ في أوكرانيا وبيلاروس. |
695. De l'avis du Comité, il est possible que l'exposition de la population saoudienne aux contaminants résultant de l'invasion et de l'occupation ait provoqué une augmentation du nombre de cas de maladies cardiovasculaires, respiratoires et systémiques en Arabie saoudite. | UN | 695- ومن الممكن، في نظر الفريق، أن يكون تعرض سكان المملكة العربية السعودية للملوِّثات الناجمة عن الغزو والاحتلال قد تسبب في ازدياد عدد حالات أمراض القلب والأوعية والأمراض التنفسية والجهازية في المملكة. |
D'après l'OMS, la situation a changé radicalement au cours des 30 dernières années en ce qui concerne la morbidité. Du fait de la modernisation et de l'évolution du mode de vie, on observe davantage de cas de maladies non contagieuses. | UN | 44 - ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، تغيّرت أنماط الاعتلال على مدى العقود الثلاثة الماضية، حيث ارتفعت معدّلات الإصابة بالأمراض غير المعدية نتيجة لتغيّر أنماط الحياة واكتسابها الصبغة العصرية. |
Le nombre de cas de maladies respiratoires et gastro-intestinales a récemment augmenté. | UN | وازداد مؤخراً عدد حالات اﻹصابة باﻷمراض التنفسية وأمراض المعدة والامعاء. |
Le nombre de cas de maladies et accidents du travail affiche une tendance continue à la baisse. | UN | أن تظهر أعداد حالات الأمراض والحوادث المهنية إتجاهاً ثابتاً نحو الانخفاض. |
Le nombre de cas de maladies et accidents du travail affiche une tendance continue à la baisse. | UN | أن تظهر أعداد حالات الأمراض والحوادث المهنية إتجاهاً ثابتاً نحو الإنخفاض. |
Le nombre de cas de maladies et accidents du travail affiche une tendance continue à la baisse. | UN | أن تظهر أعداد حالات الأمراض والحوادث المهنية إتجاهاً ثابتاً نحو الانخفاض. |
Le nombre de cas de maladies et accidents du travail affiche une tendance continue à la baisse. | UN | أن تظهر أعداد حالات الأمراض والحوادث المهنية اتجاهاً ثابتاً نحو الانخفاض. |
Le nombre de cas de maladies et accidents du travail affiche une tendance continue à la baisse. | UN | أن تظهر أعداد حالات الأمراض والحوادث المهنية اتجاهاً ثابتاً نحو الانخفاض. |
Nombre de cas de maladies signalées | UN | إجمالي حالات الأمراض المبلغ عنها |
Il constate toutefois avec préoccupation que les enfants les plus vulnérables n'ont pas encore bénéficié de ces progrès, que le taux de mortalité néonatale et le taux de malnutrition infantile sont encore très élevés et que le nombre de cas de maladies transmissibles et de maladies d'origine hydrique évitables reste important. | UN | ورغم ذلك، تبقى اللجنة قلقة لأن أثر التحسينات الصحية لم يمتد بعد إلى أكثر الأطفال ضعفاً، ولأن معدل وفيات المواليد ومعدل سوء تغذية الأطفال لا يزالان مرتفعين للغاية، ولا يزال عدد حالات الأمراض المنقولة بالماء والأمراض المعدية التي يمكن الوقاية منها مرتفعاً. |
À son avis, les renseignements communiqués par la Syrie ne sont pas suffisants pour permettre de déterminer la part de l'augmentation du nombre de cas de maladies respiratoires qui peut raisonnablement être attribué directement à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | لذا يرى الفريق أن المعلومات التي قدمتها سوريا لا تشكل أساساً كافيا لتحديد نسبة الزيادة الحاصلة في عدد حالات الإصابة بأمراض الجهاز التنفسي والتي يمكن عزوها بشكل مباشر معقول إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
699. Le Comité conclut que les éléments de preuve présentés par l'Arabie saoudite ne sont pas suffisants pour déterminer dans quelle mesure l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont pu contribuer à l'augmentation du nombre de cas de maladies cardiovasculaires, respiratoires et systémiques sur son territoire. | UN | 699- ويخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمتها المملكة العربية السعودية لا توفر أساساً كافياً لتحديد مدى مساهمة غزو العراق للكويت واحتلاله لها في زيادة عدد حالات الإصابة بأمراض القلب والأوعية والأمراض التنفسية والجهازية في المملكة العربية السعودية. |
Quelles étaient leurs capacités? Quelles étaient leurs relations avec le Gouvernement? Une autre délégation a commenté une déclaration faite par le représentant du FNUAP au sujet de l'accroissement du nombre de cas de maladies sexuellement transmissibles (MST) et a demandé dans quelle mesure cela était lié à l'expansion de la prostitution, en particulier dans les villes portuaires. | UN | ٥٧٢ - واستفسر أحد الوفود عن دور المنظمات غير الحكومية في البلد: هل عددها في تزايد؟ وما مدى قوتها؟ وما هي علاقتها بالحكومة؟ وعلﱠق وفد آخر على البيان الذي أدلى به ممثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان حول زيادة اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وسأل إذا كان ذلك مرتبطا بزيادة الدعارة، لا سيما في المدن الفقيرة. |
755. La Syrie affirme qu'une grande partie de sa population a été exposée à des polluants sous forme de gaz et de particules en suspension dans l'air dégagés par les incendies de puits de pétrole, ce qui a entraîné une nette augmentation du nombre de cas de maladies respiratoires aiguës et chroniques. | UN | 755- وتؤكد سوريا أن فئة كبيرة من سكانها تعرضت إلى ملوثات في شكل غازات وجزيئات محمولة جواً مصدرها حرائق آبار النفط، وأن ذلك أدى إلى زيادة كبيرة في عدد حالات أمراض الجهاز التنفسي الحادة والمزمنة في أوساط سكانها. |
D'après l'OMS, la situation a changé radicalement au cours des 30 dernières années en ce qui concerne la morbidité. Du fait de la modernisation et de l'évolution du mode de vie, on observe davantage de cas de maladies non contagieuses. | UN | 42 - ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، تغيّرت أنماط الاعتلال تغيرا جذريا على مدى العقود الثلاثة الماضية، حيث ارتفعت معدّلات الإصابة بالأمراض غير المعدية نتيجة لتغيّر أنماط الحياة واكتسابها الصبغة العصرية. |