Donner également des informations détaillées et actualisées sur le nombre de cas de violence familiale qui ont été signalés au cours de la période considérée, et indiquer le nombre de coupables de telles infractions qui ont été punis. | UN | كما يرجى تقديم معلومات مفصلة ومحدّثة عن عدد حالات العنف المنزلي التي أُبلغ عنها خلال الفترة قيد الاستعراض، بما في ذلك معلومات عن عدد الجناة الذين عوقبوا لارتكابهم هذه الجرائم. |
Grâce à ces efforts, la Croatie est parvenue à faire diminuer le nombre de cas de violence familiale. | UN | وبفضل هذه الجهود، استطاعت كرواتيا خفض عدد حالات العنف المنزلي. |
Depuis cette date, les médias rendent comptent de cas de violence familiale, ce qui a appelé l'attention du public sur cette question et conduit à mener des études, notamment sur les cas les plus répandus dans certains groupes sociaux. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أدت تقارير وسائط الإعلام عن حالات العنف المنزلي إلى توجبه اهتمام الجمهور إلى تلك القضية، وأدت إلى إجراء بحوث بما في ذلك عن أنماط الانتشار بين فئات اجتماعية معينة. |
Les données montrent qu'un certain nombre de cas de violence familiale ont été signalé et qu'un grand nombre ont été poursuivi en justice. | UN | وتعكس البيانات عددا من حالات العنف العائلي المبلغ عنها وأقيمت دعاوى قضائية لعدد كبير منها. |
Il demande également que des données statistiques soient fournies concernant le nombre de cas de violence familiale dont ont été saisis ces tribunaux, le nombre de décisions rendues et les peines imposées, le cas échéant. | UN | ويرجى منها أيضا تقديم معلومات إحصائية بشأن عدد حالات العنف العائلي التي تعرض على المحاكم المذكورة، وعدد الأحكام التي تصدر عنها ونوع العقوبات المفروضة، في حال وجودها. |
Selon le paragraphe 162 du rapport, le nombre de cas de violence familiale enregistrés est passé de 29 756 en 2005 à 44 628 en 2008. | UN | ووفقا للفقرة 162 من التقرير، فقد زادت المعدلات المسجلة لحالات العنف المنزلي من 756 29 حالة في عام 2005 إلى 628 44 حالة في عام 2008. |
Cela se manifeste par un nombre très élevé de cas de violence familiale, d'alcoolisme et de suicide dans les ménages, en particulier en milieu urbain. | UN | ويتجلى ذلك في مظاهر سوء المعاملة والعنف المنزليين التي غدت تتفشى داخل الأسر المعيشية للسكان الأصليين، ولا سيما في الأوساط الحضرية، فضلا عن إدمان الكحول والانتحار. |
Il relève aussi que le nombre de cas de violence familiale portés devant la justice est extrêmement faible, alors que le nombre de cas signalés est élevé. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بتدني مستوى قضايا العنف المنزلي المقدمة للمحاكمة إلى حد بعيد، برغم ارتفاع مستوى حالات العنف المنزلي المُبلغ عنها. |
L'intervenante demande combien de cas de violence familiale ont été recensés grâce aux permanences téléphoniques mentionnées dans les réponses à la liste des questions et des points soulevés. | UN | وأخيرا، سألت عن عدد حالات العنف المنزلي التي سجلت عبر الخط الهاتفي للمساعدة المشار إليه في الردود على قائمة القضايا. |
Passant au paragraphe 71 du rapport, elle voudrait connaître le nombre de cas de violence familiale qui ont été signalés aux autorités et quelles sont les mesures envisagées par le Gouvernement pour réduire l'incidence de ce problème. | UN | وانتقلت إلى الفقرة 71 من التقرير، فسألت عن عدد حالات العنف المنزلي التي تم بالفعل الإبلاغ عنها وعن الخطوات التي تتوخاها الحكومة للحد من هذه الحوادث. |
Il convient de rappeler que l'augmentation du nombre de cas de violence familiale en Angola ces dernières années est dû notamment à: | UN | 65- وتجدر الإشارة إلى أن زيادة عدد حالات العنف المنزلي في أنغولا في السنوات الأخيرة مرتبطة بالأسباب التالية: |
112. Dans ses observations finales précédentes, le Comité s'est déclaré préoccupé par la faible proportion de cas de violence familiale faisant l'objet de poursuites. | UN | الملاحقة القضائية 112- أعربت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة عن قلقها إزاء انخفاض معدل مقاضاة حالات العنف المنزلي. |
Il serait également apprécié que des données statistiques soient fournies concernant le nombre de cas de violence familiale dont ont été saisis ces tribunaux, le nombre de décisions rendues et les peines imposées, le cas échéant. | UN | ويرجى أيضا تقديم بيانات إحصائية بشأن عدد حالات العنف المنزلي المعروضة على هذه المحاكم، وعدد الأحكام الصادرة عنها ونوع العقوبات المفروضة، في حال وجودها. |
Le nombre total de cas de violence familiale enregistrés et signalés de 2004 au troisième trimestre de 2007 s'élève à 33 730. | UN | وقد بلغ عدد حالات العنف المنزلي المسجلة والمبلـغ عنها في الفترة من 2004 إلى الربع الثالث من عام 2007 ما مجموعه 730 33 حالة. |
Étant donné l'augmentation récente du nombre de cas de violence familiale dans le pays, les femmes sont encouragées à agir et à dénoncer chaque cas de violence familiale à la police, afin que des mesures puissent être prises. | UN | 393 - - مع الزيادة الأخيرة في عدد حالات العنف المنزلي في غيانا، يجري تشجيع النساء على القيام بعمل ما وإبلاغ الشرطة عن كل حالة من حالات الاعتداء المنزلي حتى يتسنى اتخاذ الإجراء اللازم. |
Nombre de cas de violence familiale signalés et poursuites, condamnations et sanctions auxquelles ils ont donné lieu depuis 2009 − Données fournies par la police | UN | بيانات عن عدد حالات العنف المنزلي المبلغ عنها والملاحقات القضائية والإدانات والعقوبات الصادرة منذ عام 2009 - البيانات مقدمة من الشرطة |
Même si le nombre de cas de violence familiale et de violences conjugales signalés à la police a augmenté, la majorité des cas de violence à l'égard des femmes ne l'est pas. | UN | وحتى في حالة زيادة ما يبلغ إلى الشرطة من حالات العنف العائلي والعنف في إطار علاقات الشراكة، فإن غالبية حالات العنف ضد المرأة تظل بمبعد عن الشرطة. |
Un appui technique et financier a été fourni pour concourir à l'adoption et à la modification de lois relatives à la violence familiale aux Philippines, en Indonésie, en République démocratique populaire lao, en Mongolie et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, tandis qu'au Zimbabwe et aux Fidji, un appui a été fourni pour l'examen de cas de violence familiale en vue de définir les réformes nécessaires. | UN | وجرى توفير الدعم الفني والمالي لتيسير إقرار وتعديل قوانين متصلة بالعنف العائلي في الفلبين وإندونيسيا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، ومنغوليا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، كما جرى في زمبابوي وفيجي تقديم الدعم لاستعراض حالات العنف العائلي الحالية كي يمكن تحديد الإصلاحات اللازمة. |
Il ressort des rapports émanant du Centre des femmes de Vanuatu et du Centre d'orientation de Snma que le nombre de cas de violence familiale constatés par ces centres a augmenté depuis une dizaine d'années. | UN | 58 - والتقارير المقدمة من مركز فانواتو المعني بالمرأة ومركز إقليم سانما الاستشاري تبين أن ثمة تزايدا في عدد حالات العنف العائلي التي أبلغت لهما في العقد الماضي. |
Le nombre total de cas de violence familiale (27 318) a diminué de 2,4 % par rapport à 2012 (26 084) et de 10 % (-2 896 cas) par rapport à 2011. | UN | وبالنظر إلى أن العدد الإجمالي لحالات العنف المنزلي المسجلة بلغ 318 27 حالة، فقد طرأ انخفاض نسبته 2.4 في المائة مقارنة بعام 2012 (084 26 حالة) وانخفاض نسبته 10 في المائة (-896 2 حالة) مقارنة بعام 2011. |
Cela se manifeste par un nombre très élevé de cas de violence familiale, d'alcoolisme et de suicide dans les ménages, en particulier en milieu urbain. | UN | ويتجلى ذلك في مظاهر سوء المعاملة والعنف المنزليين التي غدت تتفشى داخل الأسر المعيشية للسكان الأصليين، ولا سيما في الأوساط الحضرية، فضلا عن إدمان الكحول والانتحار. |