L'importance et la nécessité de cette aide dans certaines circonstances, et surtout en cas de catastrophe ou de crise politique dans le tiers monde, sont indiscutables. | UN | ولا جدال في أهمية وضرورة هذه المساعدة في بعض الظروف، ولا سيما في حالات الكوارث أو الأزمات السياسية في العالم الثالث. |
Le montant prévu permettra d'octroyer 30 fois cette aide au cours de l'exercice biennal s'il se présente des situations de catastrophe ou d'urgence, jusqu'à concurrence de 50 000 dollars dans chaque cas. | UN | وبالنسبة لفترة السنتين، سيغطي ذلك 30 من حالات الكوارث أو الطوارئ بمبلغ أقصاه 000 50 دولار لكل منها. |
En effet, la plus grande part des fonds sont affectés spécifiquement aux secours en cas de catastrophe ou au développement à long terme. | UN | فقد خصص معظم أموال المانحين إما للمساعدة في حالات الكوارث أو للتنمية الطويلة اﻷجل. |
En cas de catastrophe ou de cessation d'un conflit, l'Office of Weapons Removal and Abatement pouvait évaluer la nécessité de mesures correctives et éventuellement les valider. | UN | وفي حالة وقوع كارثة أو انتهاء نزاع، يمكن لمكتب إزالة الأسلحة والحد منها أن يقيّم الإجراء التصحيحي وربما أن ينفذه. |
L'Administrateur ne pouvait surseoir à la formulation de l'ensemble du programme de pays qu'en cas de catastrophe ou de crise majeure, comme c'était le cas en Somalie. | UN | ولا يستطيع مدير البرنامج الحيلولة دون صياغة برنامج قطري ككل إلا إذا ما وقعت كارثة أو عملية انهيار كبرى على نحو ما حدث في حالة الصومال. |
S'il est possible de réduire fortement les risques qui pèsent sur les transmissions en cas de catastrophe ou d'incident technique en prévoyant des systèmes de secours, il est beaucoup plus difficile de protéger et de restaurer les données revêtant une importance cruciale. | UN | 17 - ومع أنه يمكن التخفيف إلى حدٍ كبير من المخاطر التي تواجه الاتصالات السلكية واللاسلكية في حال حدوث كارثة أو عطل من خلال الدعم الاحتياطي، فإن ضمان واستعادة البيانات المهمة يمثلان تحديا أكبر. |
L'état d'urgence intervient en cas de perturbation de la paix ou de l'ordre public, de catastrophe ou de circonstance grave qui affectent la vie de la nation. | UN | وتُعلن حالة الطوارئ في حالة تعكير اﻷمن أو اﻹخلال بالنظام العام أو في حالات الكوارث أو في الظروف الخطيرة التي تمس حياة اﻷمة. |
En d'autres termes, le projet d'articles n'est pas conçu en fonction d'un certain type de catastrophe ou d'une situation catastrophique particulière, mais est censé s'appliquer de manière souple pour répondre aux besoins découlant de toutes les catastrophes, qu'elles aient ou non des effets transfrontières. | UN | وبعبارة أخرى، ليس المقصود بصياغة مشاريع المواد نوع محدد من الكوارث أو حالة محددة من حالاتها، وإنما المقصود تطبيقها بمرونة لتلبية الاحتياجات الناشئة عن جميع الكوارث، بصرف النظر عن أثرها العابر للحدود. |
Il est évident qu'elles peuvent également disparaître dans d'autres contextes, comme les situations de violence, d'insécurité, de criminalité organisée, de catastrophe ou de migration. | UN | غير أن الأشخاص يمكن أن يصبحوا في عداد المفقودين في سياقات أخرى، تشمل حالات العنف أو انعدام الأمن أو الجريمة المنظمة أو الكوارث أو الهجرة. |
Ce Fonds accélère le lancement d'activités à la suite d'une catastrophe naturelle ou d'un conflit violent ou lorsqu'il est possible de réduire les risques de catastrophe ou de prévenir un conflit. | UN | وقد صُمم الصندوق الاستئماني المواضيعي بشكل يمكنه من الاستجابة للاحتياجات بسرعة بعد حدوث كوارث طبيعية أو نشوب نزاعات عنيفة أو عندما تنشأ فرصة فريدة للحد من مخاطر الكوارث أو منع نشوب الصراعات. |
Qu'il s'agisse de gestion des risques de catastrophe ou d'interventions d'urgence, il est indispensable d'utiliser des informations exactes et actualisées pour apprécier les situations qui prévalent ou qui surgissent et décider de la conduite à tenir. | UN | ومن الضروري سواء في إدارة مخاطر الكوارث أو في التصدي لحالة الطوارئ، استخدامُ معلومات دقيقة في حينها لتقييم الحالات القائمة أو الناشئة واتخاذ قرارات بشأن مسار العمل المراد اعتماده. |
De nombreux pays célèbrent la Journée internationale de la prévention des catastrophes ou marquent une autre journée de commémoration d'intérêt local pour mieux faire connaître les risques de catastrophe ou rappeler celles qui se sont produites. | UN | وتحتفل دول كثيرة باليوم اليوم العالمي للحد من الكوارث أو تحيي ذكرى محلية أخرى لتسليط الضوء على توعية الجمهور بالأخطار أو بالكوارث الماضية. |
Il permet de réagir rapidement si une catastrophe naturelle ou un conflit violent se produisent ou s'il est possible de réduire les risques de catastrophe ou de prévenir un conflit. | UN | والصندوق الاستئماني مصمَّم لاتخاذ إجراءات سريعة عقب وقوع كوارث طبيعية أو نشوب نزاعات عنيفة أو عند نشوء فرصة فريدة للحد من مخاطر الكوارث أو منع نشوب النزاعات. |
112. L'état d'urgence est établi au cas où la paix ou l'ordre intérieur est perturbé, en cas de catastrophe ou de circonstances graves qui affectent la vie de la nation. | UN | ٢١١- تعلن حالة الطوارئ لمواجهة القلاقل التي تهدد السلم والنظام الداخليين، وحالات الكوارث أو أي ظروف أخرى لها وقع على حياة اﻷمة. |
La Suisse accorde une aussi grande importance aux activités de prévention qu’aux activités de sauvetage et de reconstruction en cas de catastrophe, avec une longue tradition dans le domaine du sauvetage humanitaire par des interventions directes du Corps suisse d’aide en cas de catastrophe ou par le soutien à des organisations partenaires. | UN | وقالت إن بلدها يعلق أيضا على أنشطة الحد من الكوارث نفس اﻷهمية التي يعلقها على أنشطة الانقاذ والتعمير في حالات الكوارث، ولديه سجل حافل في مجال الانقاذ اﻹنساني نظرا إلى التدخلات المباشرة التي تقوم بها الهيئة السويسرية لتقديم المساعدة في حالات الكوارث أو إلى الدعم الذي يقدمه إلى المنظمات الشريكة. |
Le Département ne dispose pas d'un petit noyau de fonctionnaires qualifiés dotés des capacités requises, qui pourrait être détaché rapidement pour appuyer des travaux des équipes de gestion des opérations en cas de catastrophe ou des groupes de coordination sur le terrain, qui sont en partie composés de fonctionnaires des Nations Unies présents sur place. | UN | ولا تتمتع اﻹدارة بملاك صغير من الموظفين المؤهلين من ذوي المهارات اللازمة الذين يمكن نشرهم بسرعة لدعم أعمال أفرقة إدارة الكوارث أو وحدات التنسيق الميدانية التي يكون موظفوها جزئيا من موظفي اﻷمم المتحدة المتواجدين محليا. |
En cas de catastrophe ou de cessation d'un conflit, l'Office of Weapons Removal and Abatement (PM/WRA), rattaché au Bureau of Political-Military Affairs du Département d'État, peut évaluer la nécessité de mesures correctives et éventuellement les valider. | UN | وفي حالة وقوع كارثة أو انتهاء نزاع، يمكن لمكتب إزالة الأسلحة والحد منها في مكتب الشؤون السياسية - العسكرية في وزارة الخارجية أن يقيّم الإجراء التصحيحي وربما أن ينفذه. |
Par exemple, le programme de gestion de l'infrastructure mettra sur pied des centres de traitement informatique équipés de nouvelles technologies qui garantiront la continuité des opérations du Secrétariat puisque le réseau mondial et les données et applications essentielles resteront disponibles même en cas de catastrophe ou de grave perturbation touchant un ou plusieurs bureaux de l'ONU. | UN | فعلى سبيل المثال، سيُدخِل برنامج إدارة الهياكل الأساسية تكنولوجيات جديدة لمراكز البيانات لكفالة استمرارية عمليات الأمانة العامة من خلال توافر نظم الشبكة العالمية والتطبيقات الرئيسية في حال وقوع كارثة أو انقطاع رئيسي في الخدمات في مواقع الأمم المتحدة. |
L'Administrateur ne pouvait surseoir à la formulation de l'ensemble du programme de pays qu'en cas de catastrophe ou de crise majeure, comme c'était le cas en Somalie. | UN | ولا يستطيع مدير البرنامج الحيلولة دون صياغة برنامج قطري ككل إلا إذا ما وقعت كارثة أو عملية انهيار كبرى على نحو ما حدث في حالة الصومال. |
Le Groupe de Rio se souvient que la Mission a instauré un centre de reprise après sinistre dans les locaux de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme (INSTRAW) chargé d'assurer la continuité et la stabilité des opérations de la Mission en cas de catastrophe ou d'une détérioration de la situation sécuritaire. | UN | 10 - وقال إن مجموعة ريو تشير إلى أن البعثة أنشأت مركزا للتعافي من الكوارث داخل مرفق المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، بغية كفالة الاستمرارية والاستقرار في عمليات البعثة في حالة حدوث كارثة أو تدهور في الأمن. |
La hausse constatée au titre des autres rubriques correspond principalement à des besoins accrus en matière de voyages, lesquels se justifient par la nécessité d'évaluer rapidement l'étendue des besoins en cas de catastrophe ou de situation d'urgence. | UN | والزيادة في البنود غير المتعلقة بالوظائف تتصل أساسا بالاحتياجات الإضافية للسفر من أجل التقييم العاجل للكوارث وغيرها من حالات الطوارئ. |
Le Qatar a également fourni de manière systématique et généreuse une aide bilatérale et des secours d'urgence en cas de catastrophe ou de crise, en sus de ses contributions aux divers fonds et programmes des Nations Unies. | UN | هذا، بالإضافة إلى المساعدات الغوثية والثنائية التي تقدمها دولة قطر بسخاء في حالات الطوارئ والكوارث وتبرعاتها الأخرى لصناديق وبرامج الأمم المتحدة المختلفة. |