"de catastrophes naturelles qui" - Translation from French to Arabic

    • الكوارث الطبيعية التي
        
    Quelques rapports rendent compte de processus participatifs morcelés dans l'espace et dans le temps en raison de l'instabilité politique qui prédominait ou de catastrophes naturelles qui ont retardé ou définitivement compromis les activités prévues. UN وتصف بعض التقارير عمليات قائمة على المشاركة جُزئت من حيث المكان والزمان نتيجة عدم الاستقرار السياسي السائد، أو بفعل الكوارث الطبيعية التي تسببت في تأخر الأنشطة المقررة بل حتى في إلغائها.
    En 1997, il a été tout particulièrement utile de mobiliser les chômeurs pour les projets de remise en état et de reconstruction entrepris par l'Etat à la suite de catastrophes naturelles qui ont frappé certaines régions du pays. UN وقد كان انخراط المتعطلين في مشاريع الإصلاح والتعمير العمومية في عام 1997 مفيدا للغاية في أعقاب الكوارث الطبيعية التي وقعت في مناطق معينة من قيرغيزستان.
    Les États qui risquent le plus de pâtir de catastrophes naturelles qui ravagent leurs économies devraient pouvoir recevoir des versements de la part des assurances pour relever leurs économies endommagées par ces catastrophes naturelles. UN فالدول المهددة بخطر الكوارث الطبيعية التي تدمر اقتصادها يجب أن تكون قادرة على أن تتلقى دفعات تأمين من أجل انعاش اقتصادها عندما تتعرض لدمار هذه الكوارث.
    L'an dernier a été extrêmement difficile du point de vue du nombre de catastrophes naturelles qui ont frappé de nombreux États et par suite desquelles des centaines de milliers de personnes ont trouvé la mort. Des millions d'êtres se sont retrouvés sans abri et sans aucun moyen de subsistance. UN كانت السنة الماضية صعبة للغاية فيما يتعلق بعدد الكوارث الطبيعية التي أصابت العديد من الدول، والتي نجم عنها وفاة مئات الآلاف من الأشخاص، وتشرد الملايين الذين تركتهم الكوارث من دون أية سبل للبقاء.
    Secours d'urgence et en cas de catastrophe : Malheureusement les quatre dernières années ont été le témoin d'un certain nombre de catastrophes naturelles qui ont affecté la vie de millions de personnes dans le monde entier. UN الإغاثة في حالات الطوارئ والكوارث: لسوء الحظ شهدت السنوات الأربع الأخيرة عددا من الكوارث الطبيعية التي أثرت في حياة ملايين البشر حول العالم.
    46. Pour ce qui est de l'environnement et du développement durable, le Gouvernement colombien se déclare solidaire des pays récemment victimes de catastrophes naturelles qui ont causé des pertes humaines, de graves dégâts matériels et une destruction importante des ressources de production. UN ٤٦ - وفيما يتعلق بموضوع البيئة والتنمية المستدامة، قال إن حكومة كولومبيا تعبر عن تضامنها مع البلدان التي كانت مؤخرا ضحية الكوارث الطبيعية التي أدت إلى وقوع خسائر بشرية وأضرار مادية بالغة وضياع كبير للموارد اﻹنتاجية.
    Bon nombre de pays en développement étant périodiquement victimes de catastrophes naturelles qui touchent de plein fouet leur population et leur économie, il faudrait, lorsqu'ils sont touchés par de telles catastrophes, qu'ils puissent d'urgence recevoir des fonds ou recourir à des mécanismes d'aide pour en atténuer les effets, sans que cela accroisse leur endettement. UN 108 - ولما كان كثير من البلدان النامية يقع دورياً ضحية الكوارث الطبيعية التي تصيب سكانها والطاقات الكاملة لاقتصاداتها، فإنه يجب تمكين هذه البلدان، في مثل هذه الحالات، من الحصول على الأموال أو توافر الموارد من أجهزة تقديم المعونة الطارئة للتخفيف من الآثار دون إضافة أعباء جديدة إلى ديونها.
    Qu'il me soit permis, tout d'abord, d'exprimer nos condoléances au Gouvernement et aux peuples d'Amérique centrale à la suite de la récente série de catastrophes naturelles qui ont provoqué des pertes humaines et matérielles dans les pays de la région, en particulier au Honduras, au Guatemala, en El Salvador, au Nicaragua et au Costa Rica. UN أود في البداية أن أعرب عن تعازينا لحكومات وشعوب أمريكا الوسطى غداة سلسلة الكوارث الطبيعية التي نجم عنها الموت وتدمير الممتلكات في بلدان المنطقة، وخصوصا في هندوراس وغواتيمالا والسلفادور ونيكاراغوا وكوستاريكا.
    Le Mozambique est un pays sujet à tout un éventail de catastrophes naturelles, qui, de manière cyclique, ont provoqué des pertes en vies humaines, la destruction d'immenses zones agricoles, des biens et des infrastructures socioéconomiques et ont accru l'érosion des sols ainsi que l'appauvrissement voire la perte pure et simple de la biodiversité. UN وموزامبيق بلد يتعرض لأشكال مختلفة من الكوارث الطبيعية التي تنجم عن خسائر في الأرواح، وتتسبب بتدمير المناطق الزراعية الشاسعة، والممتلكات والهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية، وتؤدي إلى تآكل التربة والحد من التنوع البيولوجي.
    Bien qu'en 2013 la production de riz ait pâti de catastrophes naturelles qui ont causé des dommages aux terres agricoles (jusqu'à 53 700 hectares), le pays a réussi à cultiver 2 millions de tonnes de riz. UN 18- وبالرغم من تأثر إنتاج الرز في عام 2013 بفعل الكوارث الطبيعية التي ألحقت أضراراً بمساحات شاسعة من الأراضي المزروعة بلغت 700 53 هكتار، تمكن البلد من حصاد 2 مليون طن من الرز.
    21. Le Tadjikistan a évoqué les effets dévastateurs de la guerre civile dans ce pays depuis son admission à l'Organisation des Nations Unies, ainsi qu'une série de catastrophes naturelles qui s'étaient produites, en particulier les inondations de 1992 et 1993 et les glissements de terrain graves survenus en 1995. UN ٢١ - وأشارت طاجيكستان الى اﻵثار المدمرة للحرب اﻷهلية الذي ما برحت تعاني منه منذ انضمامها الى اﻷمم المتحدة، فضلا عن سلسلة الكوارث الطبيعية التي عانت منها، بما في ذلك الفيضانات في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ والانهيالات الوحلية الشديدة في عام ١٩٩٥.
    En vertu de la résolution 44/236 du 22 décembre 1989, qui a proclamé la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, l'Assemblée générale a reconnu la nécessité d'une action internationale commune pour atténuer, sinon éliminer une fois pour toutes, la menace de catastrophes naturelles qui pèse sur l'humanité, en élaborant un programme d'action pour la prévention et la gestion des risques. UN وبفضل القرار ٤٤/٢٣٦، المؤرخ في ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٩، الذي أعلن العقــد الدولي للحــد من الكوارث الطبيعية، اعترفت الجمعية العامة بالحاجة إلى القيام بعمل دولي مشتــرك بغية تخفيف أخطار الكوارث الطبيعية التي تهــدد الانسان، إن لم يكن إزالتها كليا، وذلك بوضع برنامج عمل للوقاية وإدارة اﻷخطار.
    Le nombre élevé de catastrophes naturelles qui se sont produites dans les Caraïbes au cours de l'année écoulée démontre une nouvelle fois la vulnérabilité des petits États insulaires en développement. Aussi les États-Unis ont-ils pris des mesures pour venir en aide à ces pays en renforçant les capacités d'alerte rapide dans les régions des Caraïbes et du Pacifique. UN ٢٠ - وقالت في نهاية حديثها إن كثرة الكوارث الطبيعية التي شهدتها منطقة البحر الكاريبي في العام الماضي أثبتت مرة أخرى مدى تعرض الدول الجزرية الصغيرة النامية لهذه الكوارث، وبناء عليه اتخذت الولايات المتحدة إجراءات للمساعدة بزيادة قدرات اﻹنذار المبكر في منطقي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    4. En vingt ans, entre 1974 et 1994, plus de trois millions de personnes ont trouvé la mort lors de catastrophes naturelles, qui ont aussi été la cause, pour un milliard d’autres personnes, de blessures, de la perte de leur logement et de détresse, ainsi que de dégâts matériels se chiffrant en milliards de dollars. UN ٤ - قتل أكثر من ٣ ملايين شخص في الكوارث الطبيعية التي وقعت في أرجاء العالم خلال فترة العشرين سنة الماضية من عام ٤٧٩١ الى عام ٤٩٩١ . كما سببت تلك الكوارث اصابات وتشردا وبؤسا لمليون شخص آخر ، وأضرارا في الممتلكات تقدر قيمتها بالمليارات .
    M. Niyomrerks (Thaïlande) dit que la protection des personnes en cas de catastrophe est un sujet qui intéresse sa délégation parce que l'Asie du Sud-Est a connu toute une série de catastrophes naturelles qui ont fait de nombreux morts ou personnes déplacées et causés de vastes destructions matérielles. UN 13 - السيد نيومريركس (تايلند): قال، إن موضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث يحظى بالاهتمام من وفد بلده لأن جنوب شرق آسيا شهد سلسلة من الكوارث الطبيعية التي قتلت أو شردت العديد من الأشخاص، وألحقت أضراراً جسيمة بالممتلكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more