"de ce continent" - Translation from French to Arabic

    • تلك القارة
        
    • هذه القارة
        
    • في القارة
        
    • للقارة
        
    • من القارة
        
    • بهذه القارة
        
    • لهذه القارة
        
    • لتلك القارة
        
    L'intérêt soutenu que l'on porte à l'Antarctique comme étant une réserve naturelle ou un parc mondial a renforcé nos espoirs quant à l'avenir de ce continent. UN ولقد انتعشت آمالنا في مستقبل تلك القارة بالاهتمام المتواصل بمفهوم انتاركتيكا بوصفها محمية طبيعية أو باحة عالمية.
    L'augmentation des flux d'héroïne à destination de l'Afrique a également entraîné une hausse de l'usage illicite de drogues dans certaines parties de ce continent. UN وأفضت التدفقات المتزايدة من الهيروين إلى أفريقيا أيضا إلى زيادة تعاطي المخدّرات في أجزاء من تلك القارة.
    En 1994, le taux de croissance de ce continent était nettement inférieur aux prévisions. UN وفي عام ١٩٩٤ كان معدل النمو في هذه القارة أقل بوضوح من المتوقع.
    Les Balkans ont été décrits comme la poudrière de l'Europe et considérés comme le " Moyen-Orient " de ce continent. UN لقد وُصفت دول البلقان بأنها مكمن الانفجار في أوروبا واعتُبرت كمنطقة الشرق اﻷوسط في هذه القارة.
    La mesure de l'innovation dans le vaste secteur informel de ce continent, qui était important sur le plan économique, représentait un défi particulier. UN وكان قياس الابتكار في القطاع غير الرسمي الكبير الحجم والمهم اقتصادياً في القارة هو أحد التحديات الخاصة.
    On ne saurait demander aux Africains de régler seuls les problèmes écrasants de ce continent. UN إن أعباء حل المشاكل المرهقة للقارة لا يمكن أن تقع على كاهل الأفارقة وحدهم.
    Ce rôle de l'Afrique ne doit aucunement signifier notre retrait de ce continent voisin. UN والملكية الأفريقية ينبغي ألا تكون مساوية بأي حال للانسحاب من القارة المجاورة لنا.
    Il tient à marquer sa volonté d'appuyer toutes les initiatives en faveur du développement durable de ce continent. UN وهي حريصة على الإعراب عن تصميمها على مساندة كافة المبادرات المواتية للتنمية المستدامة بهذه القارة.
    L'unification pacifique de ce continent est maintenant un message d'espoir pour le monde entier. UN وأصبحت رسالة التوحيد السلمي لهذه القارة في الوقت الحاضر رسالة أمل للعالم أجمع.
    Étant donné les enjeux spécifiques auxquels l'Afrique doit faire face, la nomination d'un Directeur général originaire de ce continent sera particulièrement opportune. UN ففي ضوء التحديات الفريدة التي تواجهها أفريقيا، يكون تعيين مدير عام من تلك القارة موضع ترحيب خاص.
    L'Inde s'est toujours identifiée aux aspirations des peuples d'Afrique et entretient depuis longtemps des relations politiques avec les pays de ce continent. UN وقفت الهند بثبات إلى جانب تطلعات الشعوب الأفريقية، وحافظت على علاقات سياسية عريقة مع بلدان تلك القارة.
    En établissant un équilibre approprié entre les principes de responsabilité, de solidarité et de partenariat, le NEPAD a accru les chances de progresser et de prospérer de ce continent en difficulté. UN إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بإقامتها توازنا مناسبا بين مبادئ المسؤولية والتضامن والشراكة، قد زادت من فرص التقدم والازدهار في تلك القارة المضطربة.
    Le Secrétaire général souligne également la nécessité de régler les conflits qui touchent les pays de ce continent. UN وقد ذكر اﻷمين العــام أيضــا ضــرورة تسوية النزاعات التي تؤرق بلدان تلك القارة.
    Bien que peu de personnes le sachent, notre pays est l'un des pays les plus sûrs de ce continent. UN على الرغم من أن البعض قد يعرف هذا، فإن بلدنا هو أحد أكثر البلدان أمانا في هذه القارة.
    Et, d'autre part, on utilise toujours pour décrire les malheurs de ce continent les termes de croissance économique lamentable, de faim, de famine et de maladie. UN كما أن من الصحيح دائماً أن النمو الاقتصادي البالغ السوء والجوع والمجاعة والمرض من الألفاظ المعتاد استخدامها في وصف شقاء هذه القارة.
    Ce Fond est la preuve de l'engagement de l'Afrique pour soutenir et promouvoir le statut socioéconomique des femmes de ce continent. UN ويبرهن الصندوق على التزام أفريقيا بدعم وتعزيز الوضع الاجتماعي الاقتصادي للمرأة في القارة.
    Premièrement, il faut s'attacher aux aspects politiques et sécuritaires sous-jacents de l'instabilité de ce continent. UN على الصعيد الأول توجد حاجة إلى التركيز على النواحي السياسية والأمنية التي تشكل أساس انعدام الاستقرار في القارة.
    La communauté internationale ne doit pas tirer prétexte des mesures d'aide à l'Afrique pour se désengager de ce continent. UN ولا ينبغي أن تصبح التدابير الهادفة إلى مساعدة أفريقيا مبررا لتقليل اشتراك المجتمع الدولي في القارة اﻷفريقيا.
    Il pose aussi au Forum pour le partenariat avec l'Afrique les principes d'un cadre commun garantissant la concrétisation des engagements pris par la communauté internationale et par l'Afrique en faveur de ce continent. UN وهي توفر أيضا لمحفل الشراكة الأفريقية مبادئ إطار الشراكة لضمان تحقيق الالتزامات الدولية والأفريقية للقارة.
    Il conviendrait de ne pas laisser échapper l'occasion opportune offerte par le Sommet mondial de l'alimentation, qui doit se tenir à Rome ce mois-ci, pour réaffirmer la volonté résolue d'éliminer la faim de ce continent. UN ويجب عدم تفويت الفرصة التي يأتي بها في أوانها مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية، المقرر أن يعقد في روما في تاريخ متأخر من الشهر الحالي للتعهد بالالتزام الكامل بالقضاء على الجوع من القارة.
    Les rapports présentés par le Secrétaire général dans le passé ont, à juste titre, attiré notre attention sur certains de ces aspects et contribué à améliorer notre compréhension et nos connaissances de ce continent à l'état sauvage. UN وجاءت التقارير المقدمة من اﻷمين العام في الماضي فوجهت أنظارنا على النحو الواجب الى بعض هذه الجوانب وأسهمت في زيادة فهمنا ومعرفتنا بهذه القارة غير المأهولة.
    La vie sauvage de ce continent a connu plus de changements depuis 50 ans qu'en deux millions d'années. Open Subtitles الحياة البرية لهذه القارة شهدت المزيد من التغييرات في السنوات ال 50 الماضية مما حدث لها في المليونين الماضيين.
    Nous réaffirmons notre volonté de faire sans délai les contributions nécessaires pour répondre aux besoins particuliers de ce continent. UN ونؤكد مجددا على التزامنا بالإسهام بسرعة في تلبية الاحتياجات الخاصة لتلك القارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more