"de ce groupe de pays" - Translation from French to Arabic

    • هذه المجموعة من البلدان
        
    • لهذه المجموعة من البلدان
        
    • بهذه البلدان
        
    • تلك المجموعة من البلدان
        
    • لتلك المجموعة من البلدان
        
    • لمجموعة البلدان هذه
        
    • هذه الفئة من البلدان
        
    Nous répétons que les préoccupations de ce groupe de pays doivent être prises en considération par les institutions financières multilatérales. UN ونؤكد مجددا أن شواغل هذه المجموعة من البلدان يجب أن تقر بها المؤسسات المالية المتعددة الأطراف.
    Cuba fait partie de ce groupe de pays du fait des restrictions imposées par l'embargo décrites précédemment. UN وكوبا جزء من هذه المجموعة من البلدان بحكم القيود المفروضة عليها جراء الحصار.
    Ils se sont félicités de l'accent mis sur l'appui et sur l'aide aux actions entreprises pour promouvoir l'intégration de ce groupe de pays à l'économie mondiale. UN وتم الترحيب بالتركيز على دعم وتيسير الجهود التي تبذلها هذه المجموعة من البلدان لتحقيق التكامل مع الاقتصاد العالمي.
    La position extérieure de ce groupe de pays s'est améliorée en 2010, du fait de la hausse des cours et de la demande de pétrole. UN ولقد تحسن الموقف الخارجي لهذه المجموعة من البلدان في عام 2010 بفضل زيادة الطلب على النفط وزيادة أسعاره.
    La position extérieure de ce groupe de pays s'est améliorée en 2010, du fait de la hausse des cours et de la demande de pétrole. UN ولقد تحسن الموقف الخارجي لهذه المجموعة من البلدان في عام 2010 بفضل زيادة الطلب على النفط وزيادة أسعاره.
    S'agissant du paiement de droits d'utilisation, il estime que la CNUCED devrait faire preuve de souplesse à l'égard de ce groupe de pays. UN كما ترى اللجنة فيما يتعلق بهذه البلدان أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يتوخى المرونة في فرض رسوم على المستخدمين.
    La Mongolie, en sa qualité de pays sans littoral, s'emploie, aux côtés d'autres États Membres dans la même situation, à défendre les intérêts de ce groupe de pays. UN ومنغوليا، بوصفها بلدا ناميا غير ساحلي، تسعى جاهدة مع بقية زملائها الأعضاء إلى الدفاع عن مصالح تلك المجموعة من البلدان.
    Il est toutefois évident qu'une attention beaucoup plus soutenue et une action bien plus ciblée sont nécessaires pour accroître l'appui en faveur de ce groupe de pays. UN ومن الواضح، مع ذلك، أن هناك حاجة إلى الكثير من الاهتمام والإجراءات المستهدفة لحشد الدعم لتلك المجموعة من البلدان.
    Ils se sont félicités de l'accent mis sur l'appui et sur l'aide aux actions entreprises pour promouvoir l'intégration de ce groupe de pays à l'économie mondiale. UN وتم الترحيب بالتركيز على دعم وتيسير الجهود التي تبذلها هذه المجموعة من البلدان لتحقيق التكامل مع الاقتصاد العالمي.
    Telle est la principale tendance qui se dégage au sein de ce groupe de pays. UN وهذا هو الاتجاه البارز في هذه المجموعة من البلدان.
    La gestion durable des Caraïbes conditionne la survie de ce groupe de pays. UN إن إدارة البحر الكاريبي إدارة تتوفر لها أسباب البقاء هي ذات أهمية حيوية لضمان استمرار بقاء هذه المجموعة من البلدان.
    Elle vise essentiellement à élargir les connaissances mais aussi à définir le rôle futur du PNUD vis-à-vis de ce groupe de pays. UN وهو يركز على الوقوف على دور البرنامج الإنمائي في المستقبل في هذه المجموعة من البلدان.
    Je voudrais aujourd'hui exprimer avec force les inquiétudes et les espérances de ce groupe de pays en ce qui concerne une question très importante : la lutte contre la désertification et la sécheresse. UN ويحدوني اﻷمل في أن أتمكن من أن أنقل إلى الجمعية آمال هذه المجموعة من البلدان ومخاوفها فيما يتعلق بهذه المسألة البالغة اﻷهمية، مسألة مكافحة التصحر والجفاف.
    C'est pour cette raison que le groupe a demandé au Secrétaire général de réfléchir à ces questions et aux problèmes de ce groupe de pays dans son rapport annuel. UN ولهذا السبب، طلبت هذه المجموعة من البلدان من الأمين العام أن يعالج المشاكل والصعوبات التي تعاني منها بلدان المجموعة في تقريره السنوي.
    La transformation de ce programme en sous-programme est contraire à l'esprit des grandes conférences des Nations Unies et suscite la profonde inquiétude de ce groupe de pays et du Groupe des 77 et de la Chine en général. UN ومما يبعث على القلق البالغ فعلا بالنسبة لهذه المجموعة من البلدان ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين عموما أن هذا البرنامج قد أصبح برنامجا فرعيا، إذ أنه أمر يناقض ولايات مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية.
    En tant que membre du Groupe régional des pays d'Europe centrale et orientale, la Fédération de Russie réaffirme qu'elle veillera aux intérêts spécifiques de ce groupe de pays dans le cadre de la Convention. UN ويعيد الاتحاد الروسي، باعتباره عضوا في المجموعة اﻹقليمية المكونة من بلدان وسط أوروبا وأوروبا الشرقية، تأكيد موقفه إزاء رعاية المصالح المحددة لهذه المجموعة من البلدان في إطار الاتفاقية.
    Il est indispensable que communauté internationale et les institutions des Nations Unies s'engagent fermement, dans le cadre de l'assistance humanitaire , à mettre réellement en oeuvre les mesures importantes recommandées dans ce chapitre afin de répondre aux besoins particuliers de ce groupe de pays. UN ولا غنى عن الدعم والالتزام القويين على الصعيد الدولي ومن جانب وكالات اﻷمم المتحدة التي تعمل في ميدان المساعدة اﻹنسانية من أجل التنفيذ الناجح لﻹجراءات الهامة الموصى بها في ذلك الفصل لمواجهة الاحتياجات الخاصة لهذه المجموعة من البلدان.
    Le PIB combiné de ce groupe de pays a progressé de 3,7 %, contre 3,4 % en 1993. UN وقد سجل الناتج المحلي الاجمالي الموحد لهذه المجموعة من البلدان معدل نمو بلغ ٧,٣ في المائة بالمقارنة مع ٤,٣ في المائة في عام ١٩٩٣.
    S'agissant du paiement de droits d'utilisation, il estime que la CNUCED devrait faire preuve de souplesse à l'égard de ce groupe de pays. UN كما ترى اللجنة فيما يتعلق بهذه البلدان أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يتوخى المرونة في فرض رسوم على المستخدمين.
    S’agissant du paiement de droits d’utilisation, il estime que la CNUCED devrait faire preuve de souplesse à l’égard de ce groupe de pays (par. IV.36). UN وترى اللجنة أيضــا فيمــا يتعلــق بهذه البلدان أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يتوخى المرونة في فرض رسوم على المستعملين )الفقرة رابعا - ٣٦(.
    La Conférence a identifié divers domaines d'action stratégiques pouvant orienter les efforts de la communauté internationale des donateurs afin de contribuer au développement de ce groupe de pays. UN وقد حددنا في المؤتمر مجموعة من مجالات العمل الاستراتيجي التي من شأنها أن ترشد جهود المانحين الدوليين للإسهام في تنمية تلك المجموعة من البلدان.
    Nous réaffirmons qu'il faut augmenter la représentation de ce groupe de pays parmi les membres non permanents du Conseil. UN ونؤكد موقفنا بشأن الحاجة إلى توسيع التمثيل لتلك المجموعة من البلدان فيما بين الأعضاء غير الدائمين في المجلس.
    D'autres réunions de ce groupe de pays seront organisées afin d'examiner les aspects politiques de la mise en oeuvre de l'Accord de paix. UN وستعقد اجتماعات أخرى لمجموعة البلدان هذه لمناقشة الجوانب السياسية لتنفيذ اتفاق السلام.
    En d'autres termes, la capacité de paiement de ce groupe de pays surendettés et gravement endettés varie d'un facteur de plus de 10, c'est-à-dire que parmi les pays gravement endettés, certains le sont bien plus gravement que d'autres. UN وبعبارة أخرى، فإن القدرة على الدفع في هذه الفئة من البلدان المنكوبة بالديون الشديدة المديونية تختلف بمعامل يفوق ١٠ -وبعض البلدان الشديدة المديونية أشد مديونية من غيرها بدرجة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more