"de ce moment" - Translation from French to Arabic

    • هذه اللحظة
        
    • تلك اللحظة
        
    • بهذه اللحظة
        
    • بهذه اللحظه
        
    • من ذلك الوقت
        
    • لهذه اللحظة
        
    • رحيلهما
        
    • ومن هذه النقطة
        
    • بتلك المناسبة
        
    À partir de ce moment, ne sois plus affecté pour ce que tu as fait. Open Subtitles من هذه اللحظة فصاعداً، لا مزيد من الحزن حول ما قمت بهِ.
    C'est une foule ininterrompue qui se masse depuis 36 heures dans l'attente de ce moment. Open Subtitles العديد من الجماهير تواجد في الموقع قبل 36 ساعة منتظراً هذه اللحظة.
    À partir de ce moment, le détenu doit au plus vite se procurer l'argent nécessaire pour régler sa dette. UN ومنذ تلك اللحظة فصاعداً، تكون حاجة الوافدين الجدد ملحة إلى الحصول على المبلغ اللازم لسداد هذا الرسم.
    Je me souviens de ce moment, sauf que j'avais un sac de sucre sous mon bras. Open Subtitles , أتذكر تلك اللحظة ماعدا , كان لدي كيس من السكر في ذراعي
    Les générations futures nous jugeront, chacun d'entre nous, surtout d'après ce que nous ferons de ce moment magique. UN وستحكم علينا اﻷجيال القادمة على كل فرد منا، قبل كل شيء في ضوء ما صنعناه بهذه اللحظة السحرية.
    J'ai rêvé de ce moment depuis notre première rencontre. Open Subtitles لقد حلمت بهذه اللحظه منذ أول يوم تقابلنا فيه
    Sans doute y est-il précisé que le délai dans lequel l'objection peut être formulée court à partir du moment où la réserve est notifiée à l'État ou à l'organisation internationale qui entend faire l'objection, ce qui implique qu'à partir de ce moment la formulation de celle-ci est possible. UN وما من شك في أنه يوضح أن المهلـة التي يمكن إبداء اعتراض في غضونها تسـري ابتداء من تاريخ إبلاغ التحفظ إلى الدولة أو المنظمة الدولية التي تعتزم إبداء الاعتراض، وهو ما يعنى أنه يجوز إبداء الاعتراض ابتداء من ذلك الوقت.
    Nous devons tous profiter pleinement de ce moment historique pour faire avancer le programme de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN وعلينا جميعا أن نستفيد استفادة كاملة من هذه اللحظة التاريخية للمضي قدما ببرنامج نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    J'espère que nous pourrons faire quelque chose pour les jeunes, pas seulement au Soudan du Sud, mais en général - et je mesure toute l'importance de ce moment. UN أرجو أن يكون في مقدورنا أن نفيد الشباب، لا في جنوب السودان فقط وإنما، بصورة عامة، وإنني أقدر جدا هذه اللحظة.
    Ils doivent saisir l'occasion de ce moment historique unique, puisqu'il semble qu'il existe une possibilité réelle de parvenir à une solution. UN ويجب حثهما على الاستفادة من هذه اللحظة التاريخية الفريدة، حيث يبدو وجود إمكانية حقيقية للتوصل إلى حل.
    Cela signifie que l'acheteur doit, à partir de ce moment là, supporter tous les frais et risques de perte ou de dommage que peut courir la marchandise. UN وعلى المشتـري أن يتحمل جميع تكاليف ومخاطر فقدان السلع أو تلفها اعتبارا من هذه اللحظة.
    Nous avons, vis-à-vis de toutes les générations futures, le devoir de faire de ce moment plein de promesses un nouveau point de départ pour tous les peuples et toutes les nations. UN ونحن ندين لﻷجيال اللاحقة بأن نجعل من هذه اللحظة الواعدة بداية جديدة لكل اﻷمم والشعوب على حد سواء.
    Et nous nous souviendrons tous de ce moment comme de celui où nous avons détruit cet endroit. Open Subtitles ثم سنذكر هذه اللحظة الراهنة، لحظة تدميرنا لهذا المكان.
    En espérant que le souvenir de ce moment restera à jamais. Open Subtitles تماسك فحسب, آملاً أن تلك اللحظة ستأخذ حياتك كلها.
    C'est comme si toute sa vie n'était qu'un prélude de ce moment, de cette rencontre fatidique qui change tout. Open Subtitles وكأنها فى حياتها كلها كانت تتحاشى تلك اللحظة هذا اللقاء المحتوم الذى يغير كل شئ
    Conformément à l'article 61 de la CVIM, l'appelant pouvait, à partir de ce moment, réclamer le prix d'achat. UN وعملا بالمادة 61 من الاتفاقية، يجوز للمستأنف، من تلك اللحظة فصاعدا، المطالبة بثمن الشراء.
    J'ignore lequel des deux a rêvé le plus de ce moment. Open Subtitles لست متأكدا من الذي كان يحلم بهذه اللحظة أكثر
    Tu dois comprendre, je rêve de ce moment depuis que je suis toute petite : Open Subtitles أترى، أنت تفهم أنني حلمت بهذه اللحظة منذ أن كنت طفلة صغيرة
    Je rêve de ce moment depuis si longtemps. Open Subtitles اتعلم لقد حلمت بهذه اللحظه من مدة طويلة.
    Il a aussi été convenu que des " délais de grâce " permettant à un prêteur de déposer un avis pendant un certain temps après la conclusion d'une convention constitutive de sûreté et d'obtenir la priorité à compter de ce moment plutôt que du moment de l'inscription compromettaient la sécurité offerte par le système d'inscription et ne devraient donc être autorisés que dans des cas très limités et clairement définis. UN واتفق أيضا على أن ما يطلق عليها اسم " فترات السماح " التي تتيح للمقرض أن يودع الاشعار خلال فترة زمنية معينة بعد ابرام الاتفاق وأن يحصل على الأولوية اعتبارا من ذلك الوقت بدلا من وقت التسجيل، تقوّض اليقين في نظام التسجيل، وهكذا لا ينبغي أن يسمح بها الا في حالات محدودة جدا ومنصوص عليها بوضوح.
    Vous voyez, j'ai stockage ces articles pour un long, long moment. La planification de ce moment depuis des siècles. Open Subtitles رُحت أجمع أغراض كهذه منذ زمن طويل جدًّا وخططت لهذه اللحظة قرونًا.
    52. C'est à partir de ce moment que les interventions des organisations nationales de femmes ont commencé avoir un impact sur le processus de planification. UN ٥٢ - ومن هذه النقطة بدأ تدخل المنظمات النسائية الوطنية يؤثر بعض الشيء في عملية التخطيط.
    Si on en croit les récits, certains mangeaient de bon cœur et profitaient de ce moment. Open Subtitles و لدينا تفاصيل تسرد كيف كان بعضهم يأكل بمنتهى الشهية ويبدوا مستمتعا بتلك المناسبة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more