"de ce pays à" - Translation from French to Arabic

    • هذا البلد إلى
        
    • ذلك البلد في
        
    • هذا البلد على
        
    • ذلك البلد على
        
    • ذلك البلد إلى
        
    • هذا البلد في
        
    • تولي سري لانكا
        
    L'Union invite les dirigeants de ce pays à poursuivre leurs efforts de réformes dans le sens des dispositions de l'accord. UN ويدعو الاتحاد قادة هذا البلد إلى مواصلة الإصلاحات وفقا لأحكام الاتفاق.
    Dans ces circonstances, bien que la Birmanie soit devenue membre de l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est (ANASE), l’Union européenne ne peut accepter l’adhésion de ce pays à l’accord Communauté européenne-ANASE. UN وفي ظل هذه الظروف، وعلى الرغم من أن بورما قد أصبحت عضوا في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، فإن الاتحاد اﻷوروبي لا يمكنه أن يقبل انضمام هذا البلد إلى الاتفاق بين الجماعة اﻷوروبية ورابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    «conformément à la procédure de l'Assemblée applicable en l'espèce, le siège de ce pays à la cinquante-deuxième session demeurerait inoccupé». UN " ألا يشغل أحد مقعد ذلك البلد في الدورة الثانية والخمسين، عملا بإجراءات الجمعية العامة الواجبة التطبيق " .
    ∙ Sao Tomé—et—Principe : La CNUCED a continué d'exécuter diverses activités visant à aider le Gouvernement de ce pays à améliorer le cadre juridique et budgétaire de l'investissement. UN ♦ سان تومي وبرينسيبي: واصل اﻷونكتاد تنفيذ سلسلة من اﻷنشطة المتصلة بتقديم المساعدة إلى حكومة ذلك البلد في وضع إطار قانوني وضريبي محسن للاستثمار.
    La capacité de ce pays à tirer parti de la technique était l'aboutissement de 30 ou 40 ans d'investissements dans les filières d'enseignement scientifique et technique. UN وجاءت قدرة هذا البلد على استيعاب التكنولوجيا نتيجة لاستثمارات في هذا التعليم تواصلت على امتداد 30 إلى 40 عاما.
    Elle encourage les autorités de ce pays à accélérer le démantèlement des camps de regroupement de la population. UN يشجب الاتحاد اﻷوروبي جميع أعمال العنف في بوروندي، ويشجع سلطات ذلك البلد على التعجيل في تفكيك مخيمات إعادة التجمع.
    Malgré nos efforts, je dois reconnaître que nous n'avons pas encore réussi à établir une communication efficace avec son gouvernement et à entamer un dialogue sur l'importance de l'adhésion de ce pays à la Convention. UN ورغم ما بذلناه من جهود، لا بد لي أن أعترف أننا لم نحقق حتى اﻵن النجاح في مساعينا الرامية إلى إقامة اتصال فعال مع حكومتها، والبدء في حوار بشأن أهمية انضمام ذلك البلد إلى الاتفاقية.
    La participation de ce pays à l'examen périodique universel à la fin de 2009 a constitué un signe bienvenu. UN وقال إن مشاركة هذا البلد في الاستعراض الدوري الشامل في أواخر عام 2009 كان موضعاً للترحيب.
    C'est une mesure à tous égards importante qui ramènera le nombre de têtes nucléaires de ce pays à un niveau impensable du temps de la guerre froide. UN ويشكل هذا الأمر تخفيضا كبيرا بكل المقاييس وسيقلل عدد الرؤوس الحربية التي يملكها هذا البلد إلى مستوى متدن لم يكن من الممكن تصوره على ما يبدو خلال الحرب الباردة.
    26. Une mission d'évaluation a été effectuée en Guinée en avril 2012 afin de préparer la participation de ce pays à l'Initiative Côte de l'Afrique de l'Ouest. UN 26- وأوفدت بعثة تقييم إلى غينيا في نيسان/أبريل 2012، تحضيرا لانضمام هذا البلد إلى مبادرة ساحل غرب أفريقيا.
    " 2. Se félicite également de l'initiative prise par le Mali et du concours appréciable apporté par le Gouvernement de ce pays à la Mission consultative des Nations Unies; " UN " ٢ - ترحب أيضا بالمبادرة التي اتخذتها مالي وبالمساعدة القيمة التي قدمتها حكومة هذا البلد إلى البعثة الاستشارية لﻷمم المتحدة؛ "
    Des pays tels que l'Iran doivent obéir aux exigences de l'AIEA; les accusations sans fondement et inacceptables lancées par le Président de ce pays à la séance précédente ne sont pas utiles dans l'actuel débat. UN إن بلدانا مثل إيران ينبغي أن تفي بمطالب الوكالة الدولية؛ إن الاتهامات التي لا أساس لها وغير المقبولة التي وجهها رئيس ذلك البلد في الجلسة السابقة لا تساعد في المناقشة الراهنة.
    Des pays tels que l'Iran doivent obéir aux exigences de l'AIEA; les accusations sans fondement et inacceptables lancées par le Président de ce pays à la séance précédente ne sont pas utiles dans l'actuel débat. UN إن بلدانا مثل إيران ينبغي أن تفي بمطالب الوكالة الدولية؛ إن الاتهامات التي لا أساس لها وغير المقبولة التي وجهها رئيس ذلك البلد في الجلسة السابقة لا تساعد في المناقشة الراهنة.
    Le Chili regrette aussi le fait que la République populaire démocratique de Corée s'est retirée du TNP et il appelle le Gouvernement de ce pays à revenir sur sa décision. UN وتأسف شيلي كذلك لانسحاب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية من المعاهدة، وحث حكومة هذا البلد على إعادة النظر في قرارها.
    Il a encouragé les autorités et tous les acteurs politiques de ce pays à privilégier la voie du dialogue, à régler leurs différends de façon pacifique, et à œuvrer au renforcement de la paix et de la démocratie en République centrafricaine. UN وشجعت السلطات وجميع الأطراف السياسية الفاعلة في هذا البلد على تغليب نهج الحوار وتسوية خلافاتها بشكل سلمي والعمل من أجل تعزيز السلام والديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    On a relevé que ces avantages étaient considérables étant donné la grande dépendance de ce pays à l'égard des ressources côtières et marines pour le développement du secteur du tourisme. UN وقد كانت الفوائد المسجلة عالية بالنظر إلى ارتفاع درجة اعتماد هذا البلد على الموارد الساحلية والبحرية لتنمية قطاع السياحة.
    La Tanzanie a déclaré à maintes reprises qu'elle n'avait d'autre intérêt au Burundi que d'aider les populations de ce pays à vivre en paix les unes avec les autres à l'intérieur de leurs frontières. UN وقد أعربت تنزانيا مرارا عن عدم وجود أي مصلحة لها في بوروندي سوى مساعدة شعب ذلك البلد على العيش في سلام فيما بينهم ضمن حدودهم.
    En Guinée-Bissau, après le récent coup d'État, l'Union africaine et la CEDEAO ont pris des mesures rapides pour aider le peuple de ce pays à rétablir la légalité constitutionnelle. UN واتخذ الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تدابير عاجلة بعد الانقلاب الأخير في غينيا - بيساو لمساعدة شعب ذلك البلد على العودة إلى الشرعية الدستورية.
    Nous saluons la présence du Conseil national de transition au sein de l'Organisation des Nations Unies, et exhortons les autorités de ce pays à mener un processus sans exclusive de transition pacifique pour garantir la paix, la stabilité et le progrès social dans cette région de l'Afrique. UN نرحب بوجود المجلس الوطني الانتقالي في الأمم المتحدة ونحض سلطات ذلك البلد على إجراء عملية انتقال سلمية شاملة لضمان السلم والاستقرار والتقدم الاجتماعي في ذلك الجزء من أفريقيا.
    L'augmentation du nombre de demandeurs d'asile en République de Corée a amené les autorités de ce pays à construire un nouveau centre qui pourrait accueillir 500 demandeurs d'asile supplémentaires à tout moment. UN وإن ازدياد عدد طالبي اللجوء إلى جمهورية كوريا قد دفع سلطات ذلك البلد إلى بناء مركز جديد يمكن أن يستوعب 500 طالب لجوء إضافي في أي وقت من الأوقات.
    Résultats de la mission entreprise par le Groupe de l'évaluation technique et économique et son Comité des choix techniques pour les produits médicaux en Fédération de Russie pour dresser le bilan de la transition de ce pays à des inhalateurs-doseurs sans chlorofluorocarbones (décision XXI/4); UN (ب) نتائج بعثة فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية الطبية التابعة له إلى الاتحاد الروسي لاستعراض تحول ذلك البلد إلى أجهزة استنشاق بالجرعات المقننة الخالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية (المقرر 21/4)؛
    Lors du premier cycle, quatre séances d'information nationales ont été organisées à la demande des pays concernés et, dans le cas de la Somalie, en réponse à la demande d'assistance du Conseil des droits de l'homme en vue de faciliter la participation de ce pays à l'Examen périodique universel. UN وأثناء الدورة الأولى، تم عقد أربع حلقات إحاطة وطنية بناءً على طلب البلدان المعينة، وفي حالة الصومال، تم ذلك في أعقاب دعوة مجلس حقوق الإنسان للمساعدة لتيسير مشاركة هذا البلد في الاستعراض الدوري الشامل.
    La Conférence a également reçu un message de M. Rohitha Bogollagama, Ministre des affaires étrangères de Sri Lanka à l'occasion de l'élection de ce pays à la présidence (CD/PV.1061). UN كما تلقى المؤتمر رسالة من الأونورابل روهيتا بوغولاغاما، وزيرة خارجية سري لانكا، بمناسبة تولي سري لانكا رئاسة مؤتمر نزع السلاح (CD/PV.1061).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more