L'urgence de ce problème est soulignée par l'augmentation persistante des émissions de gaz à effet de serre. | UN | والذي يُبرز ما تتسم به معالجة هذه المشكلة من إلحاح هو التزايد المستمر في انبعاثات غازات الدفئية. |
L'ampleur de ce problème l'a conduit à financer des activités de déminage ciblant tout spécialement l'accès aux zones concernées. | UN | وأدى حجم هذه المشكلة بالمكتب إلى تمويل أنشطة نزع الألغام مع التركيز بشكل خاص على ضمان الوصول إلى المناطق المحتاجة. |
Les indicateurs constituent l'une des approches de ce problème. | UN | وتمثل المؤشرات أحد النهج الممكن اتباعها إزاء هذه المشكلة. |
Tant que n'auront pas été cernées la portée et les conséquences considérables de ce problème, toutes les mesures bien intentionnées resteront sans effet. | UN | إن جميع التدابير المعـــدة إعدادا جيدا ستكون غير فعالة ما لم ندرك النطاق الضخم لهذه المشكلة وما تتضمنه من آثار. |
Le Gouvernement iraquien continue d'oeuvrer sincèrement, dans la mesure de ses moyens, au règlement de ce problème humanitaire. | UN | وقد بذلت حكومة جمهورية العراق، وما زالت، جهودا جادة لحل هذه المسألة اﻹنسانية ضمن اﻹمكانات المتاحة. |
Il est important et pertinent, selon nous, de traiter de ce problème dans une résolution de l'Assemblée générale. | UN | ونعتقد أن من المهم ومن اﻷمور ذات الصلة أن تعالج هذه المشكلة في قرار للجمعية العامة. |
Les responsables des politiques financières ont pris conscience de ce problème. | UN | وقد بات واضعو السياسات العامة المالية يدركون هذه المشكلة. |
La persistance de ce problème sert de justification à l'extrémisme dans le monde. | UN | وبالفعل، فإن استمـرار هذه المشكلة يستخدم لتبرير التطرف في كل أنحاء العالم. |
La résolution de ce problème nécessitera la mise au point de systèmes financiers novateurs. | UN | والوسيلة لحل هذه المشكلة تكمن بالضرورة، في إيجاد نظم مالية مبتكرة. |
Je me dis juste que je suis "au-dessus de ce problème". | Open Subtitles | نعم يا رجل أعتقد أننى أكبر من هذه المشكلة |
De l'avis de l'Inspecteur, la solution de ce problème passe par la création d'un réseau de services de bibliothèque et d'information à l'échelle du système. | UN | وفي رأي المفتش، ينبغي حل هذه المشكلة بانشاء شبكة لخدمات المكتبات والخدمات الاعلامية على نطاق المنظومة بأسرها. |
La solution de ce problème renforcera la stabilité dans la région des Balkans. | UN | إن حل هذه المشكلة سيعزز الاستقرار في منطقة البلقان. |
La solution durable de ce problème réside dans la reconstruction nationale qui exige une aide accrue de la communauté internationale. | UN | ويكمن الحل الدائم لهذه المشكلة في إعادة البناء الوطني التي تتطلب معونة متزايدة من المجتمع الدولي. |
La solution durable de ce problème réside dans la reconstruction nationale qui exige une aide accrue de la communauté internationale. | UN | ويكمن الحل الدائم لهذه المشكلة في إعادة البناء الوطني التي تتطلب معونة متزايدة من المجتمع الدولي. |
Ces dernières années, les autorités ont procédé à une analyse approfondie de ce problème, ce qui a suscité de nombreuses idées nouvelles. | UN | وقد أجرت السلطات في السنوات اﻷخيرة تحليلاً متعمقاً لهذه المشكلة. ونتج عن هذا التحليل العديد من اﻷفكار الجديدة. |
À ce sujet, il a examiné l'approche de ce problème fondée sur la notion de sécurité commune. | UN | وبحث المجلس في هذا الصدد النهج المستخدم لمعالجة هذه المسألة بناء على مفهوم الأمن البشري. |
Je les présente en tant que contribution à la solution de ce problème vital. | UN | وإنني أقدمها كإسهام في حل هذه المسألة الحيوية. |
Il a des moyens plus directs pour s'occuper de ce problème. | Open Subtitles | أتعلمين، ثمّة الكثير من الطرق المباشرة لحل تلك المشكلة |
De même, l'Organisation est consciente de la permanence et de la ténacité de ce problème, qui est le principal obstacle à la paix mondiale. | UN | إن هذه المنظمة تدرك بالمثل طول العهد بهذه المشكلة واستعصاءها بحيث أصبحت العقبة اﻷولى في سبيل السلم العالمي. |
Un programme global ne peut pas non plus négliger les aspects sociaux et humanitaires de ce problème. | UN | والبرنامج العالمي لا يمكنه أيضا تجاهل الجوانب الاجتماعية والانسانية للمشكلة. |
À notre avis, l'Assemblée générale devrait jouer un rôle central dans la solution de ce problème mondial. | UN | ونرى أن الجمعية العامة عليها القيام بالدور الرئيسي في التوصل إلى حل لهذه المسألة موضع الاهتمام العالمي. |
Le Mouvement demande donc instamment un règlement rapide de ce problème. | UN | وتحث الحركة على التوصل إلى حل سريع لتلك المشكلة. |
Il a ajouté que la solution de ce problème passait par des mesures spécifiques. | UN | وأضاف أن هناك حاجة إلى إجراءات محددة للتغلب على هذا التحدي. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué qu'il continuait à s'occuper de ce problème. | UN | وأفادت إدارة عمليات حفظ السلام بأنها عاكفة على معالجة تلك المسألة. |
L'Estonie a pris note de ce problème et les recommandations et les conclusions formulées par le Comité en 2010 ont été portées à la connaissance du public par l'intermédiaire des médias. | UN | وقد أخذت إستونيا علماً بالمشكلة وقُدمت توصيات اللجنة واستنتاجاتها لعام 2010 إلى الجمهور من خلال وسائط الإعلام. |
Comme partout ailleurs, le règlement de ce problème en Afghanistan relève d'une responsabilité commune et partagée. | UN | والتصدي لهذا التحدي في أفغانستان، كما هو الحال في أي مكان آخر، يمثل مسؤولية عامة ومشتركة. |
Soulignant que c'est aux États concernés qu'il incombe au premier chef d'assurer aide et protection aux déplacés qui relèvent de leur juridiction et de s'attaquer aux causes profondes de ce problème dans le cadre d'une coopération appropriée avec la communauté internationale, | UN | وإذ تؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا تقع على الدول في إطار ولايتها، كما تقع عليها مسؤولية معالجة الأسباب الجوهرية لمشكلة التشرد بتعاون مناسب مع المجتمع الدولي، |
Nous le regrettons mais, à notre avis, il n'existe pas d'autres possibilités que d'accroître les pressions sur les dirigeants qui, comme Slobodan Milosević en Yougoslavie, sont la principale cause de ce problème. | UN | إننا نشعر بالقلق ولكننا لا نرى خيارا آخر غير فرض مزيد من الضغط على القيادة التي، على غرار سلوبودان ميلوشيفيتش في يوغوسلافيا، هي السبب الرئيسي لهذه القضية. |
Il serait intéressant de savoir si la Commission de la révision constitutionnelle s'occupe de ce problème. | UN | وقد يكون من المفيد لذلك معرفة ما إذا كانت لجنة التنقيح الدستوري تهتم بتلك المشكلة. |