"de ce qui est" - Translation from French to Arabic

    • ما هو
        
    • مما هو
        
    • لما هو
        
    • بما هو
        
    • عما هو
        
    • إجراء معاينات غير مقيدة
        
    • مما يعرف
        
    – Pourrait dire en telle situation. – Je me fiche de ce qui est normal. Open Subtitles ـ في مثل هذه الحالة ـ أنا لا اهتم ما هو طبيعي
    La société est beaucoup trop inquiète de l'idée qu'ont les autres de ce qui est beau. Open Subtitles أعتقد أن المجتمع يقلق جدا عن ماهية فكرة الناس عن ما هو جميل.
    Il s'agit du droit spirituel et du droit du respect par les autres communautés de ce qui est sacré aux yeux d'une communauté religieuse. UN إنها مسألة الحقوق الدينية وحق كل مجتمع ديني في أن يلقى كل ما هو مقدس لديه احترام المجتمعات الدينية اﻷخرى.
    L'application de ces deux résolutions est encore très loin de ce qui est demandé. UN وتنفيذ هذين القرارين لا يزال أقل بكثير مما هو مطلوب.
    Ce concept est un idéal qui imprègne notre perception de ce qui est juste et raisonnable, sur la base de la notion du bien commun. UN وذلك المفهوم مثل أعلى للب تصورنا لما هو عادل ومعقول استنادا إلى فكرة الصالح العام.
    Ta définition de ce qui est appropriées ne compte pas beaucoup. Open Subtitles إذن تعريفك الخاص بما هو مناسب لا يعتد به
    Elle s'efforce de travailler en faveur de ce qui peut être et ne se contente pas de ce qui est. UN وهي تسعى جاهدة لتحقيق أقصى ما يمكن تحقيقه ولا تقف عند حد ما هو قائم.
    Dans les limites de ce qui est permis par la loi, nous avons élaboré une campagne stratégique intégrée, qui aborde les questions de la prévention, du traitement et de la réinsertion, ainsi que de l'élimination du trafic. UN وفي حدود ما هو مسموح به قانونا، أطلقنا حملة استراتيجية متكاملة تشمل الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل والقمع.
    L'obligation de protection revêt la plus grande importance, mais dans la limite de ce qui est possible et raisonnable. UN وواجب توفير الحماية أهمية كبيرة، في حدود ما هو ممكن ومعقول.
    Le libellé de ce qui est devenu le projet d'article 13 a progressivement évolué vers une interprétation plus libérale. UN وأضاف أن الصيغة التي تشكل ما هو الآن مشروع المادة 13 قد تطورت مع مرور الزمن في اتجاه تفسيري أكثر تحررا.
    Mais le problème concret réside dans la définition de ce qui est collectif et dans la réconciliation des différents intérêts nationaux. UN غير أن المشكلة العملية هي تبين ما هو مشترك والتوفيق بين المصالح الوطنية المختلفة.
    La difficulté est de faire la part de ce qui est indispensable et de ce qui ne l'est pas. UN وتتمثل الصعوبة في تحديد ما هو حاسم وما هو غير ذلك.
    :: D'examiner les politiques dans le contexte de ce qui est faisable et souhaitable sur un plan technologique; UN :: دراسة الخيارات السياساتية في سياق ما هو ممكن ومستصوب تكنولوجيا؛
    Le type de services qu'elles peuvent fournir peut aller audelà de ce qui est possible avec des applications protégées. UN ومستوى الخدمة الذي يمكن أن يقدموه يمكن أن يمتد إلى ما يتجاوز ما هو ممكن إنجازه بالتطبيقات المسجلة الملكية.
    Mais il faut être certain de ce qui est sacro-saint et de ce qui ne l'est pas. UN ولكن ينبغي للمرء أن يكون متأكدا مما هو مقدس وما هو ليس كذلك.
    Il est difficile aujourd'hui d'envisager le monde tel qu'il est à partir de ce qui est. UN من الصعب اليوم تصور العالم كما هو انطلاقا مما هو عليه.
    Ainsi, la tutelle doit tenir compte des besoins de la personne et ne pas aller au-delà de ce qui est nécessaire. UN وبالتالي، يجب أن تعكس الوصاية احتياجات الشخص وألا تمتد لأكثر مما هو مطلوب.
    Sans une définition claire de ce qui est licite, il sera difficile d'arrêter les mouvements illicites d'armes. UN وبدون تحديد واضح لما هو قانوني، سيكون من الصعب وقف التدفقات القانونية للأسلحة.
    Leur approche devrait se fonder sur une analyse rationnelle de ce qui est praticable et non sur une doctrine, en s'appuyant sur un cadre logique plutôt que philosophique. UN ويجب أن يستند نهجها إلى تحليل سليم لما هو عملي لا عقائدي، وعلى إطار منطقي لا فلسفي.
    Maintenant, nous avons au moins une meilleure idée de ce qui est inacceptable pour les États Membres parmi les propositions visant à élargir le Conseil de sécurité. UN واﻵن، على اﻷقل، لدينا صورة أفضل لما هو غير مقبول لدى الدول اﻷعضاء من بين مشاريع زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن.
    Elles doivent évoluer avec l'évolution de notre appréciation de ce qui est juste et approprié. UN ويجب أيضا أن تتطور هذه القواعد، مع تطور إحساسنا بما هو منصف وملائم.
    Chaque bureau de pays semble faire une interprétation différente de ce qui est permis ou encouragé dans le domaine des publications de fonctionnaires. UN يبدو أن لكل مكتب قطري تفسيرا مختلفا عما هو مسموح به أو مرغوب فيه في مجال المنشورات التي يساهم بها الموظفون.
    Elle a accordé à l'AIEA, rapidement et sans conditions, l'accès, au-delà de ce qui est requis par l'AGG et le PA, aux emplacements, aux informations et aux personnes auxquels l'AIEA avait demandé à avoir accès pour s'acquitter de son mandat de vérification. UN وأتاحت ليبيا للوكالة إجراء معاينات غير مقيدة وفورية على نطاق أوسع من المعاينات اللازمة بموجب اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي المعقودين معها، بحيث شملت الأماكن والمعلومات والأفراد على نحو ما طلبته الوكالة للوفاء بمتطلبات قيامها بالتحقق.
    Il a émergé de la mer il y a exactement 50 millions d'années avec une partie de ce qui est actuellement l'État mexicain de Chiapas, et les pays d'El Salvador et du Honduras ainsi que de la moitié de la partie septentrionale du Nicaragua. UN لقد خرجت هذه اﻷرض من البحر قبل ٥٠ مليون سنة تماما، مع جزء مما يعرف اليوم بولاية شياباس المكسيكية وبلدي السلفادور وهندوراس، ونصف الجزء الشمالي من نيكاراغوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more