"de ce qui peut être" - Translation from French to Arabic

    • لما يمكن
        
    L'objectif de la présente section est de donner des exemples de ce qui peut être fait ou a déjà été fait pour surmonter les carences connexes. UN والغرض من هذا الفرع هو إعطاء أمثلة لما يمكن القيام به وما تم القيام به فعلا للتغلب على أوجه القصور ذات الصلة.
    Ma délégation souscrit aussi bien au caractère complet du traité qu'à une conception réaliste de ce qui peut être interdit et vérifié. UN ويؤيد وفد بلدي ضرورة أن تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب ذات طبيعة شاملة، ونهج واقعي لما يمكن حظره والتحقق منه.
    Ce plan est basé sur une évaluation réaliste de ce qui peut être accompli pendant les 12 premiers mois d'une mission. UN ويستند النموذج إلى تقدير لما يمكن تحقيقه واقعيا في بيئة البدء في السنة الأولى من العمليات.
    À notre avis, il ne suffit pas d'adopter des conventions et des accords délimitant un usage exclusif de ce qui peut être considéré comme le patrimoine national de chaque État. UN ونعتقد أن اعتماد اتفاقيات واتفاقات تحدد الاستخدام الحصري لما يمكن اعتباره الإرث الوطني لأية دولة أمر غير كاف.
    L'initiative du HCR concernant les Tziganes est décrite comme un exemple prometteur de ce qui peut être réalisé dans le domaine de la réconciliation. UN ووصفت مبادرة المفوضية السامية بشأن الغجر على أنها مثال يحتذى لما يمكن تحقيقه في مجال المصالحة.
    La création de ce Fonds témoigne de ce qui peut être réalisé grâce à une vision commune et un attachement aux principes et aux idéaux de l'Organisation. UN إن إنشاء هذا الصندوق شهادة لما يمكن أن يتحقق بالرؤية المشتركة والالتزام بمبادئ وقيم المنظمة.
    Un exemple édifiant de ce qui peut être réalisé lorsque l'ONU s'emploie à appliquer de nouvelles approches de manière concertée, est cité dans l'encadré 2. UN ويُعرض في الإطار 2 أحد الأمثلة الساطعة لما يمكن تحقيقه عندما تقوم الأمم المتحدة بعمل متضافر لتطبيق النُهُج الجديدة.
    Mais j'ai déjà trouvé au PNUE tant d'exemples de ce qui peut être fait lorsque les nations s'unissent. UN ولكنني وجدت الآن في برنامج الأمم المتحدة للبيئة أمثلة كثيرة لما يمكن عمله عندما تتفق الدول.
    Je pourrais également parler du Moyen-Orient, qui est devenu un exemple merveilleux de ce qui peut être réalisé grâce à la diplomatie patiente et au dialogue : la signature récente d'un accord de paix entre Israël et la Jordanie. UN وأشير أيضا الى الشرق اﻷوسط إذ رأينا مثالا رائعا لما يمكن تحقيقه من خلال الدبلوماسية والحوار المتأنيين، وهو توقيع اتفاق الصلح بين اسرائيل واﻷردن مؤخرا.
    Malgré la tragédie récente des conflits dans le périmètre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, l'Europe est à considérer comme un exemple positif de ce qui peut être accompli dans le domaine de la sécurité régionale grâce au désarmement classique. UN وبالرغم من تاريخ الصراعات المأساوية الأخيرة التي وقعت على حدود منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، يمكن اعتبار أوروبا نموذجا جيدا لما يمكن تحقيقه في ميدان الأمن الإقليمي عن طريق نزع السلاح التقليدي.
    Exemple clair de ce qui peut être réalisé dans ce domaine, ma délégation a demandé au Secrétaire général de la Conférence du désarmement de faire distribuer le texte de cette convention en tant que document officiel de la Conférence du désarmement. UN وكمثال واضح لما يمكن تحقيقه في هذا المجال، طلب وفدي من اﻷمين العام لمؤتمر نزع السلاح توزيع نص الاتفاقية المشتركة بين الدول اﻷمريكية كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح.
    121. Sarajevo offre encore une bonne illustration de ce qui peut être accompli lorsque la volonté politique se mobilise. UN ١٢١ - وما زالت سراييفو تمثل مؤشرا لما يمكن إنجازه عندما تتوفر اﻹرادة السياسية.
    Aujourd'hui, nous avons un exemple de ce qui peut être fait. UN واليوم، هناك مثال لما يمكن أن يقام به.
    À ce titre, la Convention sur les armes chimiques a valeur d'exemple de ce qui peut être réalisé lorsque la volonté politique existe de s'attaquer, par le truchement de l'autorité formidable d'un instrument internationalement accepté, aux questions qui préoccupent le monde entier. UN وبهذا المعني، تعتبر اتفاقية الأسلحة الكيميائية مثالا لما يمكن تحقيقه عندما توجد الإرادة السياسية من أجل معالجة المسائل ذات الاهتمام العالمي من خلال القوة الهائلة التي يتصف بها صك دولي متفق عليه.
    En cela, la Convention constitue l'exemple de ce qui peut être accompli lorsque existe la volonté politique de s'attaquer à des questions d'envergure mondiale grâce au formidable pouvoir d'un instrument accepté internationalement. UN وبهذا، تقدم الاتفاقية نموذجا لما يمكن تحقيقه إذا توفرت الإرادة السياسية لتناول المسائل التي تحظى بالاهتمام العالمي من خلال القوة الهائلة لصك متفق عليه دوليا.
    De nombreux indicateurs de succès ont été redéfinis pour les rendre plus pertinents et plus mesurables, de sorte qu'ils constituent clairement un élément de référence de ce qui peut être accompli pendant l'exercice budgétaire. UN وقد أعيد تعريف الكثير من مؤشرات الإنجاز للتأكد من أهميتها وإمكانية قياسها بوصفها نقاطا مرجعية واضحة لما يمكن إنجازه في فترة الميزانية.
    Les Tokélaou sont un très bon exemple de ce qui peut être accompli grâce au processus de décolonisation; le représentant de la Bolivie félicite les Tokélaou et la puissance administrante, la Nouvelle-Zélande, pour la façon dont elles ont mené leurs relations tant bilatérales qu'avec le Comité. UN فقد كانت توكيلاو مثالاً رائعاً لما يمكن إنجازه عن طريق عملية القضاء على الاستعمار؛ وهو يمتدح توكيلاو والدولة القائمة بالإدارة، نيوزيلندا، للطريقة التى أدارا بها العلاقات بينهما والعلاقات باللجنة.
    Qui plus est, ils ont fourni un exemple de ce qui peut être accompli grâce à une vision partagée et à la volonté de contribuer à l'amélioration continue de l'Organisation. UN والأهم من ذلك، إنها تعد بمثابة نموذج لما يمكن تحقيقه من خلال رؤية مشتركة، والتزام بالتغيير من أجل تحقيق تحسين تنظيمي مستمر.
    Une des principales conclusions qui ressort du partenariat entre la Commission et la Sierra Leone est que cette dernière est l'exemple éclatant de ce qui peut être accompli quand une nation rassemble ses forces au service de la paix et de la prospérité. UN وثمّة استنتاج غالب خُلص إليه على مدى عمر شراكة اللجنة مع سيراليون. وهذا الاستنتاج هو أن سيراليون مثال ساطع لما يمكن تحقيقه إذا ما التزمت الأمة بالسلام والرخاء.
    Les projets reposent sur une vision réaliste de ce qui peut être accompli et rapidement mis en oeuvre dans chaque secteur ainsi que sur une tentative de réduire l'éventail à peu près illimité des besoins de développement en Cisjordanie et dans la bande de Gaza à des projets précis susceptibles d'avoir les résultats les plus concrets et les plus visibles pour le peuple palestinien. UN وتعكس المشاريع نظرة واقعية لما يمكن تحقيقه وتنفيذه بيسر في كل قطاع، وكذلك محاولة تضييق الفجوة بين تلك المجموعة غير المحدودة عمليا من الاحتياجات اﻹنمائية في الضفة الغربية وقطاع غزة وتلك المشاريع المحددة التي ستقدم أفضل النتائج الملموسة والظاهرة للشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more