"de ce qui s'est passé" - Translation from French to Arabic

    • عما حدث
        
    • لما حدث
        
    • بما حدث
        
    • بشأن ما حدث
        
    • عمّا حدث
        
    • عن ما حدث
        
    • مما حدث
        
    • حول ما حدث
        
    • عما حصل
        
    • عن ماذا حدث
        
    • ما جرى
        
    • لما حصل
        
    • ما حصل
        
    • عما جرى
        
    • على ما حدث
        
    La femme prétend n'avoir aucun souvenir de ce qui s'est passé. Open Subtitles تدعي الأمرأة أنها لا تتذكر أي شئ عما حدث
    Ça aiderait qu'on parle de ce qui s'est passé, ce jour-là. Open Subtitles كان سيساعدنا كثيراً أن نتحدث عما حدث ذلك اليوم
    Le souvenir de ce qui s'est passé ce jour là. Open Subtitles الذاكرة لما حدث ذلك اليوم ذاكرة ما فعلت.
    Je dirais que c'est une description fidèle de ce qui s'est passé dans cette maison. UN وأقول إن هذا الوصف نزيه لما حدث في هذا المحفل.
    Elle doit être informée des motifs de son arrestation et elle a le droit de prévenir une personne de son choix de ce qui s'est passé et d'être assistée d'un avocat. UN ويواجه كل من يقبض عليه بأسباب القبض عليه ويكون له حق الاتصال بمن يرى من ذويه لإبلاغهم بما حدث والاستعانة بمحام.
    On doit parler de ce qui s'est passé l'autre jour. Open Subtitles وعلينا أن نتحدث بشأن ما حدث اليوم الماضي
    Mais je t'en supplie... ne parlons jamais de ce qui s'est passé cette semaine. Open Subtitles لكنّي أتوّسل إليكِ.. أيمكننا ألاّ نتحدث عمّا حدث بهذا الأسبوع قط؟
    Je veux vous parler de ce qui s'est passé ici. Open Subtitles اردت الحديث عن ما حدث في البلدة هذا الاسبوع
    Quelles sont les leçons que nous pouvons et devons tirer de ce qui s'est passé en Somalie, au Rwanda et en Bosnie? UN فما هي الدروس التي يمكن ويجب أن نتعلمها مما حدث في الصومال ورواندا والبوسنة؟
    Si les femmes ne s'adressent pas aux forces de l'ordre, cela tient le plus souvent au fait qu'elles ne souhaitent pas parler de ce qui s'est passé. UN ويرجع امتناع النساء عن إبلاغ الشرطة، في أغلب الأحيان، إلى عدم رغبتهن في الكشف عما حدث لهن.
    Je viens du centre commercial; j'ai fait de la thérapie d'achat. Ecoute, je suis vraiment désolée de ce qui s'est passé aujourd'hui. Open Subtitles لقد ذهبت الى السوق؛ وقمت بعلاج التجزئة أنظر، أنا حقًا أسفة عما حدث اليوم
    Ça sera une petite note en bas de page quand tu raconteras aux gens l'histoire de ce qui s'est passé ici dans quelques années. Open Subtitles سيكون شيء هامشي صغير عندما تخبرين الناس بالقصة عما حدث هنا خلال سنوات منذ الأن
    Comme on le reconnaît généralement, le rapport a été publié dans des circonstances difficiles et il s'agit tout au plus d'un compte rendu indirect de ce qui s'est passé. UN هناك اعتراف واسع النطاق بصدور هذا التقرير في ظل ظروف صعبة، وبأنه على أفضل الأحوال وصف من مصادر غير مباشرة لما حدث.
    Vu qu'il ne contient aucun témoignage oculaire, il ne peut pas présenter une description exacte de ce qui s'est passé à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes. UN لذلك لا يمكن لهذا التقرير أن يعطي الصورة الحقيقية لما حدث في جنين والمدن الفلسطينية الأخرى في ظل غياب الشهود.
    On ne peut donc pas le considérer comme un compte rendu complet et exhaustif de ce qui s'est passé à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes. UN ولذا لا يمكن أن نعتبر هذا التقرير تقريراً شاملا وكاملاً لما حدث في جنين أو في مدن فلسطينية أخرى.
    Si Dwight a donné pour instructions de nuire à quiconque prenant des photos, alors il serait responsable de ce qui s'est passé. Open Subtitles لو ان دويت اعطي تعليمات لايذاء اي احد يلتقط صورا اذن فهو مذنب بما حدث
    ok, avant d'énumérer toutes les choses qui font que c'est faux, on devrait probablement parler de ce qui s'est passé l'autre nuit. Open Subtitles حسناً، قبل أن أُحْصي ،كل السُّبُل التي كانت خاطئة يجدر بنا التحدث بشأن ما حدث في الليلة السابقة
    Non, va-t-on parler de ce qui s'est passé entre nous quand tu mourais ? Open Subtitles لا، أعني، هل سنتحدث عمّا حدث بيننا؟ بينما كنت نائم؟
    Tu as parlé à quelqu'un de ce qui s'est passé la semaine dernière ? Open Subtitles هل أخبرت أي أحد عن ما حدث الأسبوع الماضي؟
    Je ne dirai rien à propos de ce qui s'est passé, par respect pour la femme qui est morte. Open Subtitles لن أنشر أي شيء مما حدث احتراما للمرأة التي ماتت
    Riley connait tous les détails de ce qui s'est passé au passage à niveau. Open Subtitles رايلي تعرف كل التفاصيل حول ما حدث عند معبر القطار
    Ne parlons pas de ce qui s'est passé, mais de ce qu'il faut faire. Open Subtitles دعنا لا نتحدث عما حصل و لنتحدث عن ماذا سنفعل الآن
    Si on est vraiment seuls, on pourra parler de ce qui s'est passé entre nous. Open Subtitles أتعرفين إذا كنا بمفردنا من الممكن أن نتكلم عن ماذا حدث بيننا
    Tu veux en parler, de ce qui s'est passé avec ton père ? Open Subtitles هل تريد التحدث بالأمر ؟ عن ما جرى مع والدك ؟
    C'est une mauvaise interprétation de ce qui s'est passé. Open Subtitles تتذكري عندما تضاجعنا مع الغرباء هذا تخريف لما حصل
    Tu te souviens pas de ce qui s'est passé il y a 6 semaines ? Open Subtitles لا تستطيعي تذكر ما حصل منذ 6 أسابيع أسبوعين إلى الوراء ؟
    On y lit l'histoire sordide de ce qui s'est passé chez nous. Open Subtitles وفيها القصة الفاسدة كاملة عما جرى في شبكتنا
    L'occasion est venue de faire part au monde entier de ce qui s'est passé à Madagascar. UN لقد آن الأوان لإطلاع العالم بأسره على ما حدث في مدغشقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more