"de ce régime" - Translation from French to Arabic

    • هذا النظام
        
    • ذلك النظام
        
    • لهذا النظام
        
    • لذلك النظام
        
    • هذا المخطط
        
    • النظام المذكور
        
    • الخاص بهذا النظام
        
    • النظام الدولي لمراقبة الأسلحة
        
    • النظام اﻹريتري
        
    • كيبات
        
    Plus que jamais, l'humanité a besoin de ce régime. UN لم يحتج العالم أبدا نظاما كحاجته إلى هذا النظام.
    Plus que jamais, l'humanité a besoin de ce régime. UN لم يحتج العالم أبدا نظاما كحاجته إلى هذا النظام.
    Nous pensons qu'une prolongation illimitée sera une étape décisive dans le renforcement de ce régime. UN ونعتقد أن التمديد إلى أجل غير مسمــى سيكون خطــوة أساسيـة في تعزيز هذا النظام.
    Le succès de ce régime dépend de l'appui de tous les États. UN وقال إن نجاح ذلك النظام يعتمد على دعم الدول جميعها له.
    Le succès de ce régime dépend de l'appui de tous les États. UN وقال إن نجاح ذلك النظام يعتمد على دعم الدول جميعها له.
    La meilleure application, à ses yeux, de ce régime consisterait en un système d'accumulation linéaire de 3,7 % par an durant 18 ans, et rien au-delà. UN وسيتمثل أفضل تطبيق لهذا النظام في نظام تراكم خطي بنسبة 3.7 في المائة سنوياً لمدة 18 عاماً من الخدمة، ولا شيء بعد ذلك.
    Il n'est pas utile de répondre aux observations flagrantes de ce régime, et ma délégation les rejette catégoriquement. UN إن الملاحظات السافرة لذلك النظام خالية من أي قيمة للرد عليها، ووفد بلدي يرفضها رفضا قاطعا.
    Les juges ad litem ne sont pas admis au bénéfice de ce régime. UN بيد أن القضاة المخصصين يجب استثناؤهم من هذا النظام.
    Pendant l'année 2008, les fonds utilisés dans le cadre de ce régime ont atteint 1 milliard 4 millions et 2 000 entreprises immatriculées en ont bénéficié. UN وعاد هذا النظام في عام 2008 بمبلغ إجمالي قدره 004 1 مليون بيسو وعاد بالنفع على 000 2 عملا تجاريا مسجلا.
    Nous sommes sensibles au fait que l'Agence, de par son système de vérification, demeure la clef de voûte de ce régime. UN ونرحب بأن الوكالة لا تزال جوهر هذا النظام من خلال نظام التحقق التابع لها.
    L’abandon, à terme, de ce régime en faveur d’une monnaie palestinienne indépendante serait la conclusion naturelle du processus de transition, qui aura permis l’établissement de la crédibilité, le renforcement des institutions et le développement des marchés financiers. UN وأما التخلي في نهاية المطاف عن هذا النظام لصالح عملة فلسطينية مستقلة فمن شأنه أن يكون نتيجة طبيعية للعملية الانتقالية التي تترسخ المصداقية في أثنائها، وتبنى المؤسسات، وتنضج الأسواق المالية.
    En vertu de ce régime, tous les États ainsi que les organisations internationales compétentes ont le droit d'effectuer des recherches scientifiques marines et le devoir d'encourager et de faciliter le développement et la conduite de ces recherches. UN وينص هذا النظام على أن من حق جميع الدول والمنظمات الدولية المختصة إجراء البحث العلمي البحري وأن من واجبها أن تشجع على تطوير هذا الضرب من البحوث وعلى إجرائه وأن تيسر ذلك.
    La délégation des États-Unis n'est donc pas favorable à une quelconque modification de ce régime. UN وبناء عليه، فإن وفده لا يحبذ أي تغيير في هذا النظام.
    Aussi a-t-il toujours soutenu les initiatives visant à renforcer l'autorité de ce régime et à promouvoir son universalité. UN لذلك، فإنها ما انفكـت تسانـد المبادرات الرامية إلى تعزيز سلطة هذا النظام والترويج لكونيتــه.
    Une composante indispensable de ce régime est incontestablement l'autorité de vérification de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وأحد العناصر التي لا غنى عنها في ذلك النظام هو، بلا شك، سلطة التحقق لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'Italie est déterminée à contribuer à la mise en place de ce régime. UN وإيطاليا ملتزمة بالاسهام في وضع مثل ذلك النظام.
    Nous appuyons un renforcement de ce régime et appelons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à appliquer ses directives sur une base volontaire. UN ونؤيد تعزيز ذلك النظام ونناشد جميع الدول التي لم تلتزم بالتقيد بمبادئه التوجيهية أن تفعل ذلك على أساس تطوعي.
    La seule particularité de ce régime est que le suspect n'a pas le droit de prévenir une personne de son choix et que l'avocat qui l'assiste est commis d'office. UN والخصوصية الوحيدة لهذا النظام هي أنه لا يحق للمتهم أن يتصل بأي شخص من اختياره، وأن المحامي الذي يساعده محام منتدب.
    On ne saurait instaurer la paix et la stabilité au Moyen-Orient tant que l'arsenal nucléaire massif de ce régime continue de menacer la région et le reste du monde. UN ولا يمكن تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط والترسانة النووية الضخمة لهذا النظام لا تزال تهدد المنطقة وما وراءها.
    La plupart des armes exportées, notamment des armes offensives perfectionnées, vers le régime sioniste ont pour but de permettre à la machine de guerre de ce régime de poursuivre sa politique expansionniste, agressive et déstabilisatrice dans la région. UN إن الغرض من معظم تلك الأسلحة المصدّرة إلى النظام الصهيوني التي تشمل أسلحة هجومية متطورة، هو منح الثقة لآلة الحرب لذلك النظام والاستمرار في سياسته التوسعية والعدوانية والمزعزعة للاستقرار في المنطقة.
    Dans le cadre de ce régime, on s'est efforcé dans toute la mesure possible d'offrir des prestations aux membres des collectivités minoritaires qui remplissaient les conditions voulues. UN وبُذلت في إطار هذا المخطط جهود كبيرة لتغطية المستحقين من الأقليات.
    Les forces de ce régime étaient prêtes à poursuivre leur marche afin de s'emparer d'autres pays et de leurs ressources. UN وتأهبت قوات النظام المذكور لمواصلة مسيرتها للاستيلاء على بلدان أخرى وما بها من موارد.
    En même temps, il est apparu clairement qu'en dépit des traités multilatéraux en vigueur, le régime international de limitation des armements reste très vulnérable, et que la moindre variation de l'équilibre mondial et de la stabilité pourrait mettre en péril l'efficacité de ce régime dans son ensemble. UN وقال إنه في الوقت نفسه أصبح واضحا أنه على الرغم من المعاهدات المتعددة الأطراف الداخلة في حيِّز النفاذ فإن النظام الدولي لمراقبة الأسلحة هو نظام ضعيف للغاية وذلك بالنظر إلى أن فعالية النظام الدولي لمراقبة الأسلحة بكامله قد يتعرض للخطر بسبب أي تغيير، ولو كان طفيفا، في التوازن والاستقرار العالميين.
    Bien que le régime érythréen ait inventé un roman selon lequel le Soudan aurait ourdi un complot pour faire assassiner le Président de l'Érythrée, les dirigeants de ce régime, qui ont trouvé refuge au Soudan pendant 30 ans, savent mieux que quiconque que les traditions du Soudan l'empêchent d'envisager un tel acte. UN وإذا كان النظام اﻹريتري هذه المرة حاول الخروج بمسرحية حول تآمر السودان لاغتيال رئيسه، فإن قادة ذلك النظام والذين آواهم السودان لثلاثة عقود يعرفون قبل غيرهم أن تقاليد ومُثُل السودان تعصمانه عن ذلك.
    Au regard de ce régime foncier, ce peuple autochtone est une " tribu " . UN ويعرفهما " كيبات " بأنهما " القبيلة " (2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more