Par voie de conséquence, quelque 1 740 bénéficiaires potentiels n'ont pas pu tirer parti de ce service humanitaire essentiel. | UN | ونتيجة لذلك، خسر ما يقرب من 740 1 مستفيد محتمل فرصة الحصول على هذه الخدمة الإنسانية الحيوية. |
L'utilité de ce service est attestée par le fait qu'il s'agit du plus visité de tous les sites Web de la CNUCED. | UN | وتتجلى فائدة هذه الخدمة في أن الموقع المخصص لها قد تلقى أكبر عدد من الزوار من بين كل مواقع الأونكتاد على الإنترنت. |
Une carte d'accès à la Conférence en cours de validité sera exigée pour bénéficier de ce service. | UN | وسيلزم إبراز تصريح مرور خاص بالمؤتمر للاستفادة من هذه الخدمة. |
La dotation en effectifs de ce service est hors de proportion avec celle des structures analogues du Siège et de l'Office à Genève. | UN | ومستوى الوظائف ضمن هذه الدائرة أرفع مما يجب إذا ما قورن بالملاك المماثل في المقر وجنيف. |
Les bureaux de ce service seront installés dans le salon Keraton, au Nusa Dua Beach Hotel, à Bali. | UN | وسيكون مقر هذه الوحدة في قاعة كيراتون، فندق شاطىء نوسا دوا، في بالي. |
La durée de ce service est généralement de douze mois, période accomplie par 45 % des conscrits. | UN | وعادة ما تكون مدة هذه الخدمة 12 شهراً، وهي المدة التي يؤديها 45 في المائة من المجندين. |
Toutefois, la fourniture de ce service nécessaire est entravée par des difficultés financières. | UN | ومع ذلك فإن القيود المالية تحول دون تقديم هذه الخدمة التي يكون الطلب عليها كبيراً. |
Les principes fondamentaux du fonctionnement de ce service sont l'anonymat, la confidentialité, l'humanité, l'accessibilité et la gratuité. | UN | المبادئ الأساسية لتشغيل هذه الخدمة هي السرية والخصوصية والإنسانية، وهي ميسرة ومجانية. |
Les discussions sur la création de ce service continuent entre le Directeur exécutif et les secrétaires exécutifs de ces trois conventions. | UN | والمناقشات مستمرة بين المدير التنفيذي والأمناء التنفيذيين للاتفاقيات الثلاث حول إنشاء هذه الخدمة. |
Pour les États Membres ayant un service militaire obligatoire, l'âge limite serait repoussé de la durée de ce service. | UN | وبالنسبة للدول الأعضاء التي لديها خدمة عسكرية إلزامية، سوف تجرى تعديلات لاستيعاب فترات هذه الخدمة الإلزامية. |
Le territoire a émis des timbres marquant la fin de ce service. | UN | وقد أصدر الإقليم طوابع بريدية بمناسبة انتهاء هذه الخدمة. |
Les bibliothèques du système des Nations Unies étudient la possibilité de financer la mise à jour et l'expansion de ce service. | UN | وتقوم مكتبات منظومة الأمم المتحدة في الوقت الحالي باستكشاف خيارات التمويل لتحديث هذه الخدمة وزيادة تطويرها. |
Les autres activités et ressources de ce service relèvent du chapitre 3 des recettes (Services destinés au public). | UN | أما الجزء الباقي من أنشطة وموارد هذه الدائرة فترد في إطار الخطة الواردة في باب الإيرادات 3، الخدمات المقدمة للجمهور. |
La HautCommissaire n'a pas indiqué le nombre des membres de ce service, mais a dit que son financement était d'ores et déjà assuré. | UN | وقال إن المفوضة السامية لم تحدد عدد أعضاء هذه الدائرة غير أنها أكدت توافر التمويل المخصص لها. |
Les préparatifs liés à la mise en place de ce service sont déjà bien avancés. | UN | وقد وصل الإعداد لإنشاء هذه الوحدة إلى مرحلة متقدمة. |
Veuillez fournir des données à l'appui de votre réponse et des renseignements concernant l'indépendance et l'autonomie de ce service dans l'exercice de ses fonctions. | UN | والرجاء دعم ردكم ببيانات وتبيان ما إن كانت هذه الوحدة تؤدي وظائفها باستقلالية كاملة. |
Je ne sais pas quelle erreur de jugement vous a amené à ce poste, mais en ce qui me concerne vous êtes la honte de ce service. | Open Subtitles | لا أدرى من هو القرد الذى صفعته لكى تأخذ تلك الوظيفة لكنى مهتم و أنت خزى على الخدمة |
Le SPT est reconnaissant aux membres de ce service de lui avoir permis de chiffrer le coût de ses visites, et donc de mieux évaluer les lacunes. | UN | وتعرب اللجنة الفرعية عن امتنانها لموظفي تلك الإدارة لتقديمهم معلومات تتعلق بتكاليف زيارات اللجنة الفرعية، مما أتاح للجنة الفرعية تكوين صورة أوضح للثغرات. |
Il constate cependant avec préoccupation que l'État partie a alloué des ressources limitées au fonctionnement de ce service. | UN | لكن اللجنة قلقة لأن الدولة الطرف خصّصت موارد محدودة لتشغيل هذا الخط على نحو فعّال. |
6. Le Comité note aussi avec appréciation la promulgation de la loi no 5762-2002 sur le Service général de sécurité qui régit le mandat, les compétences et les fonctions de ce service et en réglemente les activités, en sorte qu'il est désormais supervisé par un Comité ministériel et d'autres organes officiels auxquels il fait rapport. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أنه قد تم سن قانون جهاز الأمن العام الإسرائيلي رقم 5762-2002، الذي ينظم ولاية هذه المؤسسة ونطاق عملها ووظيفتها، كما ينظم أنشطتها بحيث تخضع لإشراف إحدى اللجان الوزارية وهيئات رسمية أخرى، وتكون مسؤولة أمامها. |
De plus, un fonctionnaire de l'information détaché du Département est affecté au Service d'information des Nations Unies (SINU) auprès de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP), sous la responsabilité du chef de ce service. | UN | وعلاوة على ذلك، انتُدب موظف إعلامي من الإدارة إلى دائرة الإعلام للأمم المتحدة باللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وهو يخضع لمسؤولية رئيس تلك الدائرة. |
Des listes des policiers cantonnés dans ces villes et des armes dont ils étaient dotés ont été remises à UNAVEM III, mais les consultations au sujet de l'effectif total de ce service de la police et de son matériel se poursuivent entre l'ONU et le Gouvernement. | UN | وتم تسليم قوائم بأسماء اﻷفراد الذين تم إيواؤهم في هذه المدن وأسلحتهم إلى بعثة التحقق الثالثة، إلا أن المشاورات لا تزال مستمرة بين اﻷمم المتحدة والحكومة فيما يتعلق بالقوام اﻹجمالي لهذا الفرع من الشرطة ومعداته. |
Il est proposé de maintenir le nombre actuel de postes de ce service pendant la période du 1er juillet 2000 au 30 juin 2001. | UN | ويقترح الإبقاء على العدد الحالي من الوظائف لهذه الدائرة للفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001. |
Quant à l'enlèvement des ordures ménagères, 3 407 593 foyers ont bénéficié de ce service en 2004, soit 8,45 % d'augmentation par rapport à 2002 (voir figure 27 en annexe). | UN | وبالنسبة لجمع القمامة من المنازل، فقد جرت الاستفادة بهذه الخدمة في 593 407 2 منزل في عام 2004، وهو ما يمثل زيادة تصل نسبتها إلى 8.45 في المائة عن عام 2002 (الشكل 27 بالمرفقات). |
L’OMS n’ayant encore soumis le budget de ce service pour l’exercice biennal 2000-2001 à l’examen ni à l’accord des organisations participantes, le montant indiqué a été calculé sur la base du budget approuvé du Service médical pour l’exercice biennal 1998-1999 (8 201 300 dollars), compte tenu de la quote-part de l’Office (30,1 %). | UN | ولم تقدم بعد منظمة الصحة العالمية ميزانية دائرة الخدمات الطبية المشتركة عن الفترة ٠٠٠٢-١٠٠٢ إلى المنظمات المشاركة في تلك المنظمة لاستعراضها والموافقة عليها. لذا قـــدرت الاحتياجــــات )٠٠٤ ٧٠٤ ٢ دولار( علــــى أساس ميزانية الدائرة المعتمدة للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ )٠٠٣ ١٠٢ ٨ دولار( ونصيب مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف )١,٠٣ في المائة( من تلك الميزانية. |
Les principales compétences de ce service sont les suivantes : | UN | تتمثل الاختصاصات الرئيسية لهذه الوحدة في: |
Guanajuato Accord no 1/2005, donnant instruction aux fonctionnaires du ministère public, médecins légistes et autres membres du personnel de ce service du procureur, en matière d'application du diagnostic. | UN | 1/2005، لتثقيف أعضاء النيابة العامة و/أو خبراء الطب الشرعي و/أو الأطباء الشرعيين والموظفين الآخرين في مكتب النائب العام للولاية، فيما يتعلق بتنفيذ الرأي. |
Pour bien comprendre la structure hiérarchique précise du NISS, le Groupe d'experts a fait des recherches sur le fonctionnement de ce service. | UN | 281 - بغية الإلمام بالحد الذي تنتهي عنده بالضبط مسؤولية البعض وتبدأ مسؤولية البعض الآخر، أجرى الفريق بحثا بشأن طريقة عمل جهاز الأمن والمخابرات الوطني. |