Les terroristes opèrent de plus en plus en réseaux constitués de cellules, de bandes et d'individus éparpillés partout dans le monde. | UN | وأضاف أن الإرهابيين يعملون على نحو متزايد في شبكات من الخلايا والمجموعات والأفراد تنتشر في جميع أنحاء العالم. |
Un tas de cellules touchées dans la moelle osseuse du fémur. | Open Subtitles | مجموعة من الخلايا المصابة في النخاع في عظمة الفخذ |
:: Missions pour la création de cellules de médiation et de règlement des conflits | UN | :: إيفاد بعثات ميدانية من أجل إنشاء خلايا الوساطة وتسوية النزاعات |
Sauf si de nombreuses cellules sont détruites, il n'y a généralement pas de conséquence pour les tissus et organes, du fait du très grand nombre de cellules dans le tissu et de la très importante redondance de leurs aptitudes fonctionnelles. | UN | وما لم تقتل خلايا عديدة، لا يكون لهذا في العادة أية آثار في اﻷنسجة واﻷعضاء، وذلك بسبب ضخامة عدد الخلايا الموجودة في النسيج وما توفره من فائض كبير جدا في قدرة النسيج الوظيفية. |
Pour ce qui est du défaut de cellules, il est surprenant que des crédits suffisants n'aient pas été débloqués pour y remédier. | UN | وبخصوص النقص في زنزانات السجون، فإن ما يثير الدهشة عدم اعتماد موارد كافية للتعامل مع المشكلة بطريقة مرضية أكثر. |
Refuser le prélèvement et le transfert d'organes, de tissus et de cellules après son décès; | UN | رفض إزالة الأعضاء والأنسجة والخلايا ونقلها بعد الوفاة؛ |
Entre-temps, un certain nombre de cellules, dortoirs et installations pénitentiaires ont été rénovés pour que soient améliorées les conditions de vie des détenus. | UN | وفي أثناء هذا الوقت، أجريت إصلاحات للعديد من الزنزانات وردهات النوم ومرافق السجون بغية تحسين ظروف المعيشة للسجناء. |
Votre corps perd des millions de cellules chaque seconde et crée des millions des cellules neufs. | Open Subtitles | إن جسدك يطرد الملايين من الخلايا كل ثانية ويصنع الملايين من الخلايا الجديدة |
Pas exactement, les premières... régénérations réussies de cellules se sont produites à mon 482e essai. | Open Subtitles | ليس بالضبط أوو ، أول شيء ظهور النجاح في اعادة بناء الخلايا |
Il emportera 25 grammes de cellules mortes de vos intestins. | Open Subtitles | سيأخذ حوالي 25 غرام من الخلايا الميتة منأمعائكممعه. |
Combien de cellules terroristes attendent une opportunité comme celle-là ? | Open Subtitles | كم عدد الخلايا الارهابية التى تنتظر نافذة كهذه؟ |
Si la perte de cellules peut être compensée par le repeuplement, l'effet aura une durée relativement courte. | UN | واذا كان يمكن تعويض فقدان الخلايا من خلال التكاثر، فإن اﻷثر المترتب على ذلك سيكون قصير اﻷمد نسبيا. |
Pour une altération donnée, le nombre de cellules modifiées auxquelles il faut s'attendre est le produit de la probabilité par le nombre de cellules " à risque " . | UN | وفي أي تغير، يكون العدد المتوقع للخلايا المحورة مرتبطا باحتمال التعرض وعدد الخلايا المعرضة. |
Sauf si de nombreuses cellules sont détruites, il n'y a généralement pas de conséquence pour les tissus et organes, du fait du très grand nombre de cellules dans le tissu et de la très importante redondance de leurs aptitudes fonctionnelles. | UN | وما لم تقتل خلايا كثيرة، لا يكون لهذا في العادة أي آثار في اﻷنسجة واﻷعضاء، وذلك بسبب ضخامة عدد الخلايا الموجودة في النسيج وما توفره من فائض كبير جدا في قدرة النسيج الوظيفية. |
:: La création de cellules genre dans tous les ministères. | UN | :: إنشاء خلايا تُعنى بالمسائل الجنسانية في كافة الوزارات. |
Inventaire mondial des installations de fabrication de chlore-alcali au moyen de cellules à mercure | UN | قائمة حصرية عالمية بمرافق الكلور والقلويات المنتجة باستخدام خلايا الزئبق |
Période de transition pour abandonner la technologie de fabrication au moyen de cellules à mercure. | UN | الإنهاء التدريجي لاستعمال تكنولوجيا خلايا الزئبق. |
Dans de nombreuses zones rurales, les détenues disposent de cellules séparées. | UN | وفي الكثير من المناطق الريفية، أُنشئت زنزانات مستقلة للسجينات. |
Le pays est particulièrement préoccupé par la menace que représente le trafic d'organes, de tissus et de cellules humains. | UN | وأعرب عن قلق بلده بشكل خاص إزاء التهديد الذي يفرضه الاتجار بالأعضاء والخلايا والأنسجة البشرية. |
Un plus grand nombre de cellules deviendront disponibles en 2012 et 2013 au fur et à mesure que le TPIR rendra ses jugements. | UN | وسيصبح المزيد من الزنزانات متاحا أثناء عامي 2012 و 2013 مع إصدار محكمة رواندا مزيدا من الأحكام. |
On a en outre constaté une incidence accrue de l'hyperplasie et de l'hypertrophie de la médullosurrénale, ainsi que des carcinomes hépatocellulaires à foyers de cellules mixtes chez les souris mâles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ازداد حدوث التكثر النسيجي للب الكظري وتضخمه، وخلايا بؤرية مختلطة كبدية خلوية في ذكور الفئران. |
Toute la rangée de cellules est éclairée par des lampes fluorescentes qui restent allumées toute la nuit et empêchent l'auteur de dormir. | UN | وكل صف الزنازين مضاء بمصابيح فلورية تبقى مضاءة طوال الليل وتؤثر على قدرة صاحب البلاغ على النوم. |
Article 33 : dans les prisons de taille moyenne, les détenus sont séparés comme suit, sous réserve d'un nombre suffisant de cellules et de gardiens : | UN | المادة 33: إذا كان السجن ذا أهمية وسطى يقسم الموقوفون فيه كما يأتي بقدر ما تسمح به الغرف وعدد الحراس: |
Cet avantage peut être un temps de reproduction plus court que celui des cellules normales, ou un blocage de la différenciation de cellules normales. | UN | وقد تكون المزية وقتا أكثر للتكاثر مما في الخلايا الطبيعية، أو تعطيلا للتمايز الخلوي الطبيعي. |
Au moins une cellule doit donner un clone de cellules modifiées pour qu'un cancer apparaisse. | UN | ولكي ينشأ السرطان، لابد أن تفضي خلية واحدة على اﻷقل الى نسيلة من الخلايا المحورة. |
En Inde, le Gouvernement et les organismes du secteur industriel sont convenus d'un calendrier prévoyant la cessation de la production de chlore-alcali au moyen de cellules à mercure d'ici à 2012. | UN | وفي الهند، وفقاً لجدول زمني متفق عليه بين الحكومة والدوائر الصناعية، من المقرر أن يتم بحلول عام 2012 إيقاف جميع مرافق إنتاج الكلور والقلويات المتبقية المنتجة بخلايا الزئبق. |
Ce que je peux faire n'aidera peut-être pas. Il a besoin de cellules souches maintenant. | Open Subtitles | ما سأفعله قد يساعد، إنه بحاجة لخلايا جذعية في الحال |
Un appui a également été fourni pour la conduite de 125 inspections judiciaires de cellules de détention, ce qui a permis de régulariser 274 cas de détention irrégulière et de libérer 91 détenus. | UN | وقُدِّم الدعم أيضاً لإجراء 125 عملية تفتيش قضائي لزنزانات الاحتجاز، مما أدى إلى تسوية وضع 274 حالة من حالات الاحتجاز غير القانوني والإفراج عن 91 شخصاً. |
Des travaux y sont en cours pour l'aménagement d'une infirmerie et de cellules plus humaines contrairement à celles où sont incarcérés actuellement près de 400 détenus, qui dorment à même le sol. | UN | ويجري العمل حاليا ﻹنشاء مستوصف، وزنزانات أكثر إنسانية من تلك التي تضم حاليا ما يقرب من ٤٠٠ سجين ينامون على اﻷرض مباشرة. |