En 1970, avant l’adoption de la loi sur l’égalité de rémunération, le salaire horaire moyen des femmes travaillant à plein temps représentait 63 % de celui des hommes. | UN | في عام ١٩٧٠ وقبل إصدار قانون المساواة في اﻷجر كان متوسط أجر المرأة المتفرغة في الساعة ٦٣ في المائة من أجر الرجل. |
Depuis 1990, la différence entre les hommes et les femmes a diminué : en cette année-là, le salaire horaire des femmes représentait encore 73 % de celui des hommes. | UN | ومنذ عام 1990، قلت الفوارق بين الرجل والمرأة، وفي عام 1990 كان أجر المرأة في الساعة الواحدة 73 في المائة من أجر الرجل. |
Par exemple, le revenu net des femmes a augmenté : il représentait 52 pour cent de celui des hommes en 1986 et 63 pour cent en 1997. | UN | فعلى سبيل المثال، ارتفع الدخل الصافي للمرأة من 52 في المائة من دخل الرجل في عام 1986 إلى 63 في المائة في عام 1997. |
Le Kazakhstan s'attache à réduire le chômage parmi les femmes et à porter leur salaire moyen à 80 % de celui des hommes d'ici à 2020. | UN | وتعمل كازاخستان على الحد من البطالة بين النساء وزيادة متوسط أجورهن إلى 80 في المائة من أجر الرجال بحلول عام 2020. |
L'écart le plus faible a été noté en Islande, où, en 1986, elles percevaient un salaire représentant 90 % de celui des hommes; dans l'ensemble, les disparités étaient également faibles dans les pays scandinaves. | UN | وبلغ التقارب أقصاه في حالة أيسلندا، حيث وصلت أجور النساء الى ٩٠ في المائة من أجور الرجال في عام ١٩٨٦، كما أن التباينات نزعت الى الصغر في بلدان الشمال اﻷوروبي. |
Par exemple, le nombre de femmes illettrées est le double de celui des hommes. | UN | فعدد النساء الأميات، مثلاً، يبلغ ضعف عدد الرجال. |
En 2007, le revenu salarial moyen des femmes n'était que 71 % de celui des hommes. | UN | ففي عام 2007 كانت نسبة دخل المرأة تبلغ 71 في المائة من متوسط أجر الرجل. |
Tableau 22 Salariés et employés urbains : salaire horaire des femmes, en pourcentage de celui des hommes, 1995, 1998 et 2006 | UN | العمال بأجر وبمرتب في المناطق الحضرية - أجور المرأة في الساعة كنسبة مئوية من أجور الرجل في الساعة، السنوات 1995 و 1998 و 2006 |
Les femmes représentent 43,2 % des salariés mais leur salaire équivaut seulement à 63,1 % de celui des hommes. | UN | وتعمل المرأة في 43.2 في المائة من العمل المأجور، ولكنها لا تحصل إلا على 63.1 في المائة من أجر الرجل. |
Néanmoins, en 2002, le salaire moyen brut des femmes équivalait encore à 82 % de celui des hommes. | UN | على أن متوسط الأجر الإجمالي للمرأة في عام 2002 كان بنسبة 82 في المائة من أجر الرجل. |
En conséquence, les écarts de salaires entre les femmes et les hommes sont importants : le salaire moyen des femmes est équivalent à 87,5 % de celui des hommes. | UN | ومن هنا تأتي الفروق الواسعة في الأجور بين المرأة والرجل: فمتوسط أجر المرأة يعادل 87,5 في المائة من أجر الرجل. |
En d'autres termes, le salaire horaire des femmes est égal à 80 % de celui des hommes. | UN | وبعبارة أخرى، يبلغ دخل المرأة في الساعة ٨٠ في المائة من دخل الرجل بالساعة. |
Même aux Pays-Bas, les femmes ne gagnent qu'un quart du revenu national alors qu'elles occupent 40 % des emplois et leur revenu moyen atteint à peine 76 % de celui des hommes. | UN | ففي هولندا تحصل المرأة على ٢٥ في المائة من الدخل الوطني في حين تشغل ٤٠ في المائة من الوظائف ويبلغ متوسط دخلها بالكاد ٧٦ في المائة من دخل الرجل. |
M. Bhagwati aimerait également connaître le pourcentage exact de femmes aux postes supérieurs de la fonction publique et voudrait savoir s'il est vrai que, de manière générale, le salaire des femmes ne représente que 65 % de celui des hommes. | UN | وأضاف السيد باغواتي أنه يود أن يعرف بالضبط نسبة النساء في المناصب العليا للوظائف العامة، كما يود أن يعرف إذا كان من الصحيح أن أجر النساء لا يمثل بوجه عام سوى 65 في المائة من أجر الرجال. |
Elle a noté que le salaire des femmes représente, dans l'ensemble, 72 % de celui des hommes. | UN | كما لاحظت اللجنة أن الأجور الإجمالية للنساء تبلغ 72 في المائة من أجور الرجال. |
Beaucoup plus de femmes que d'hommes travaillent à temps partiel et leur salaire mensuel moyen équivaut à environ 86,5 % de celui des hommes. | UN | فعلى سبيل المثال، يفوق عدد النساء بكثير عدد الرجال في مجال العمل بدوام جزئي، ومع حساب الأجر وفقاً لساعات العمل، يبلغ متوسط المرتب الشهري للمرأة نحو 86.5 في المائة من متوسط مرتب الرجل. |
En 2006, le salaire horaire moyen des femmes représentait 80,5 pour cent de celui des hommes. | UN | 434 - وفي سنة 2006، كان متوسط أجر المرأة في الساعة 80.5 في المائة من متوسط أجر الرجل. |
15. Il ressort du rapport que le salaire moyen des femmes représente 66 % de celui des hommes, ce qui s'explique par le fait que les femmes sont principalement employées dans les secteurs d'activité où les rémunérations sont faibles (par. 353). | UN | 15 - يشير التقرير إلى أن المرأة تكسب 66 في المائة من أجور الرجل وأن هذا يعزى إلى تركز المرأة في قطاعات العمل المنخفضة الأجر (الفقرة 353). |
Le pourcentage des femmes qui poursuivent des études de troisième cycle (maîtrise ou doctorat) n'est pas sensiblement différent de celui des hommes. | UN | ولا تكاد نسبة النساء في الدراسات العليا (ماجستير أو دكتوراه) تختلف عن نسبة الرجال. |
Des données fournies en 2000 par le Ministère des finances concernant la rémunération des enseignants à plein temps du Ministère de l'éducation montrent que, globalement, le salaire des femmes équivaut en moyenne à 91 % de celui des hommes. | UN | وتكشف البيانات المقدمة من وزارة الخزانة عام 2000 بشأن مرتبات المدرسين العاملين لدى وزارة التعليم بدوام كامل عن أن المرأة، إجمالا، تحصل في المتوسط على 91 في المائة من مرتبات الرجال. |
Cela dit, l'écart paraît vouloir cesser de se creuser et même être en passe de se réduire dans certains pays européens, ce qui tendrait à prouver que le mode de vie des femmes change et se rapproche de celui des hommes et que les conditions de santé des hommes se sont récemment améliorées. | UN | ومع ذلك، أخذت الاختلافات بين الجنسين في بعض البلدان اﻷوروبية في التساوي أو حتى في الانخفاض. وقد تشير هذه الاتجاهات الى أن أنماط معيشة النساء آخذة في التغير أو أنها أصبحت أقرب الى اﻷنماط الخاصة بالرجال وأن المستويات الصحية للرجال قد تحسنت مؤخرا. |
M. Flinterman se demande si l'âge de fait pour les femmes est différent de celui des hommes si les parents consentent au mariage, et demande donc une information complémentaire sur cette question, ainsi que sur le taux des grossesses chez les adolescentes. | UN | وتسائل عما إذا كانت سن الزواج الفعلية للمرأة تختلف عنها بالنسبة للرجل في حال رضى الوالدين، ومن ثم طلب مزيداً من المعلومات عن هذا الأمر وأيضاً عن معلومات الحمل في السن المراهقة. |
En République islamique d'Iran, le taux de chômage des femmes de 20 à 24 ans est le double de celui des hommes du même groupe d'âge. | UN | وفي إيران يبلغ معدل بطالة النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 20 و 24 عاما ضعف معدلها بين الرجال في نفس المجموعة العمرية. |
Le salaire moyen des femmes de l'île qui travaillent à temps plein équivaut aujourd'hui à 80,8 % de celui des hommes, une augmentation qui est probablement largement attribuable aux mesures de parité salariale. | UN | وتبلغ أجور المرأة العاملة المتفرغة اﻵن ٨٠,٨ في المائة من أجور الذكور في جزيرة اﻷمير ادوارد ومن المرجح أن يكون مرد هذه الزيادة إلى حد كبير إلى عملية الانصاف في اﻷجر. |
Les statistiques fournies par le service finlandais des statistiques pour 1997 révèlent que les salaires bruts des femmes dans le secteur public correspondaient à 78 % de celui des hommes. | UN | واستنادا إلى إحصاءات متاحة من عام 1997، حصل عليها من Statistics Finland، بلغت الإيرادات الإجمالية للمرأة في القطاع الحكومي 78 في المائة من إيرادات الرجل. |
Cette amélioration concerne aussi bien les hommes que les femmes mais le taux de chômage des femmes continue d'être le double de celui des hommes en 1999, 2000 et 2001 (22,4 %,19,76 % et 18,65 % respectivement). | UN | وقد انخفضت معدلات البطالة بالنسبة للمرأة والرجل؛ غير أن معدل بطالة المرأة خلال 1999 و 2000 و 2001 كان ضعف معدل بطالة الرجل فبلغ 22.40 في المائة و 19.76 في المائة و 18.65 في المائة على التوالي. |