"de centrales nucléaires" - Translation from French to Arabic

    • المحطات النووية
        
    • محطات الطاقة النووية
        
    • محطات للطاقة النووية
        
    • منشآت للطاقة النووية
        
    • محطات القوى النووية
        
    • لمحطات توليد الطاقة النووية
        
    • محطات نووية
        
    • محطات توليد الطاقة النووية
        
    • محطات طاقة نووية
        
    • للمحطات النووية
        
    • منشآت الطاقة النووية
        
    • وحدات الطاقة النووية
        
    • مصانع الطاقة النووية
        
    • الكهربائية النووية
        
    • لمحطات الطاقة النووية
        
    La contrebande de matériel nucléaire et le maintien en activité de centrales nucléaires dangereuses posent une grave menace pour l'humanité. UN فتهريب المواد النووية واستمرار تشغيل المحطات النووية غير المأمونة يشكلان تهديدا كبيرا للبشرية.
    Il convient également de souligner que la majorité des pays du monde, y compris la Norvège, ne produisent pas d'électricité à partir de centrales nucléaires. UN وينبغي التنويه بأن أغلبية البلدان في شتى أنحاء العالم، بما فيها النرويج، لا تنتج الكهرباء من محطات الطاقة النووية.
    Doté de ressources énergétiques nationales limitées, le Pakistan encourage depuis longtemps la construction de centrales nucléaires. UN وما فتئت باكستان التي لا تملك سوى موارد طاقة محلية محدودة تناصر بقوة بناء محطات للطاقة النووية.
    - optimiser la structure de la consommation d'énergie, notamment via le développement vigoureux de l'utilisation d'énergies renouvelables, la promotion active de la construction de centrales nucléaires et l'accélération de l'utilisation du méthane provenant de gisements houillers. UN - أما التدابير التي من شأنها أن تتيح الوصول بهيكل استهلاك الطاقة إلى حدِّه الأمثل، فإنها تتضمن تنمية الطاقة المتجددة على نحو قوي؛ وتشجيع بناء منشآت للطاقة النووية بصورة نشطة؛ والتعجيل باستخدام غاز الميثان المتولد من الفحم.
    Le Bélarus tient beaucoup à poursuivre les initiatives et les mesures mises en oeuvre par l'Agence elle-même afin d'accroître la sûreté nucléaire, en raison de la présence de centrales nucléaires à proximité de nos frontières. UN وبيلاروس تتابع باهتمام كبير المبادرات والتدابير التي تضطلع بها الوكالة ذاتها لتعزيز السلامة النووية، نظرا لوجود محطات القوى النووية قرب حدودنا.
    Certaines de ces activités sont définies dans des accords internationaux de coopération nucléaire avec des pays tiers, ou elles visent à mettre au point de nouveaux modèles de centrales nucléaires, plus sûres du point de vue de la prolifération, en coordination avec le Forum international génération IV. UN وتدرج بعض هذه الأنشطة في إطار صكوك دولية محددة هي اتفاقات التعاون النووي مع بلدان ثالثة، أو توجه لبلورة تصاميم جديدة أكثر أمانا من ناحية الانتشار لمحطات توليد الطاقة النووية بتنسيق مع أعمال المحفل الدولي المعني بالجيل الرابع.
    Les États avec peu de centrales nucléaires devraient être les plus favorables à l'utilisation d'instruments internationaux. UN ومن شأن الدول التي تملك محطات نووية قليلة أن تكون الأكثر اهتماما بالاستفادة من الصكوك الدولية.
    L'exposition aux rayonnements ionisants en provenance de centrales nucléaires ou de sources naturelles est elle aussi associée à des conséquences néfastes pour la santé (Corvalán et Kjellström, 1995). UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التعرض للإشعاع المؤين المنبعث من محطات توليد الطاقة النووية أو من المصادر الطبيعية يقترن بعواقب صحية سلبية (كورفالان وكييلستروم، 1995).
    Elle se félicite aussi de l'application, par l'Agence, de garanties intégrées dans six pays, dont deux dotés de centrales nucléaires. UN ويرحب المؤتمر بتنفيذ الوكالة للضمانات المتكاملة في ستة بلدان، من بينها بلدَان لهما محطات طاقة نووية.
    La prolifération croissante des armes de destruction massive, la poursuite de l'exploitation de centrales nucléaires dangereuses et le trafic de plutonium et d'autres matières nucléaires font partie des nouveaux dangers planétaires contemporains. UN إن ازدياد انتشار أسلحة التدمير الشامل، واستمرار عمل المحطات النووية غير اﻵمنة وتهريب البلوتونيوم وغيره من المواد النووية لهي من بين اﻷخطار العالمية الجديدة التي تحيق بعصرنا.
    Outre les dangers qu’évoque le chapitre IV du rapport du Comité scientifique, les effets nocifs des rayonnements résultent également de l’exploitation de centrales nucléaires en mauvais état, de l’abandon de sous-marins nucléaires en haute mer, du trafic illicite de matières nucléaires, de la réalisation d’essais nucléaires et, bien sûr, de l’emploi d’armes nucléaires. UN فباﻹضافة الى المخاطر المشار إليها في الفصل الرابع من تقرير اللجنة العلمية، تتأتى اﻵثار الضارة لﻹشعاعات، أيضا، من استغلال المحطات النووية المتداعية وترك الغواصات النووية مهملة في أعالي البحار، والاتجار غير المشروع بالمواد النووية وإجراء التجارب النووية، واستخدام اﻷسلحة النووية بطبيعة الحال.
    Mais d'après nos dernières projections, le nombre de centrales nucléaires devrait régulièrement augmenter dans le monde au cours des 20 prochaines années. UN غير أن أحدث توقّعاتنا تشير إلى حدوث تزايد مطّرد في أعداد محطات الطاقة النووية في العالم خلال السنوات العشرين المقبلة.
    Pour sa taille, la Corée a beaucoup trop de centrales nucléaires. Open Subtitles يوجد عدد كبير نسبيًا من محطات الطاقة النووية.
    Il se félicite en outre de l'application par l'Agence de garanties intégrées dans 26 États, dont huit dotés de centrales nucléaires. UN وترحب المجموعة بتنفيذ الوكالة ضمانات متكاملة في 26 دولة، لدى 8 منها محطات للطاقة النووية.
    Il se félicite en outre de l'application par l'Agence de garanties intégrées dans 12 pays, dont 5 dotés de centrales nucléaires. UN وترحب المجموعة بتنفيذ الوكالة ضمانات متكاملة في 12 بلدا، لدى 5 منها محطات للطاقة النووية.
    Le Groupe se félicite que l'AIEA applique des garanties intégrées dans 36 États (et dans la province chinoise de Taiwan), dont plusieurs États disposant de centrales nucléaires. UN وترحب المجموعة بتنفيذ الوكالة للضمانات المتكاملة في 36 دولة (وفي مقاطعة تايوان الصينية)، من ضمنها عدة دول لديها منشآت للطاقة النووية.
    En outre, il faut savoir qu'un nombre croissant de centrales nucléaires dans le monde auront bientôt épuisé leur potentiel de fonctionnement. Par conséquent, il faudra examiner particulièrement les questions relatives à la désaffection de ces centrales ou à l'expansion de leur potentiel de fonctionnement. UN كذلك، علينا أن نعي أن عددا متزايدا من محطات القوى النووية في جميع أنحاء العالم تقترب من نهاية عمرها، وبالتالي سيتعين الاهتمام بشكل مناسب بالمسائل المتعلقة بوقف العمل في هذه المحطات أو بتمديد عمرها.
    Certaines de ces activités sont définies dans des accords internationaux de coopération nucléaire avec des pays tiers, ou elles visent à mettre au point de nouveaux modèles de centrales nucléaires, plus sûres du point de vue de la prolifération, en coordination avec le Forum international génération IV. UN وتدرج بعض هذه الأنشطة في إطار صكوك دولية محددة هي اتفاقات التعاون النووي مع بلدان ثالثة، أو توجه لبلورة تصاميم جديدة أكثر أمانا من ناحية الانتشار لمحطات توليد الطاقة النووية بتنسيق مع أعمال المحفل الدولي المعني بالجيل الرابع.
    Les États avec peu de centrales nucléaires devraient être les plus favorables à l'utilisation d'instruments internationaux. UN ومن شأن الدول التي تملك محطات نووية قليلة أن تكون الأكثر اهتماما بالاستفادة من الصكوك الدولية.
    Les avancées technologiques peuvent fournir les conditions propices à l'établissement en toute sécurité de centrales nucléaires soucieuses de l'environnement ainsi que de nombreuses autres installations pacifiques. UN ومن شأن التكنولوجيا الجديدة أن توفر وسائل التطوير الآمن للمحطات النووية في المستقبل، بالإضافة إلى كثير من التطبيقات السلمية الأخرى.
    59. En ce qui concerne la construction de centrales nucléaires et d'autres installations dans des pays étrangers, les entreprises russes ont fourni des services très divers : UN ٩٥ - فيما يتعلق بتشييد منشآت الطاقة النووية وغيرها في البلدان اﻷجنبية تقدم المؤسسات الروسية مجموعة كبيرة من الخدمات تشمل:
    La construction de centrales nucléaires demeure néanmoins préoccupante. UN على أنه قال إنه ما زالت هناك شواغل خطيرة فيما يتعلق ببناء مصانع الطاقة النووية.
    Je suis sincèrement reconnaissant à l'Agence de son assistance fort précieuse dans les domaines de la technologie nucléaire, de la sûreté et de la sécurité. Ma délégation pense aussi que l'Agence devrait lancer de nouvelles initiatives afin de faciliter la construction de centrales nucléaires dans les États membres, sans discrimination. UN وإذ أعرب عن عميق تقديرنا للمساعدة القيّمة التي تقدمها الوكالة لنا في ميادين التكنولوجيا والسلامة والأمن النووي، فإن وفدي يؤمن أيضا بأن الوكالة ينبغي أن تأخذ بزمام مبادرات أعظم لتيسير بناء محطات الطاقة الكهربائية النووية في الدول الأعضاء على أساس غير تمييزي.
    En général, le nombre d'arrêts non prévus de centrales nucléaires diminue, et la tendance est à des doses inférieures de radiation pour les travailleurs dans les centrales nucléaires. UN فعدد حالات التوقف غير المخطط لها لمحطات الطاقة النووية آخذ في التناقص بشكل عام. كما أن الاتجاه السائد اﻵن هو تخفيض الجرعات اﻹشعاعية التي يتعرض لها العاملون في محطات الطاقة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more