"de centres d'" - Translation from French to Arabic

    • من مراكز
        
    • مراكز الخبرة
        
    • مراكز للأعمال
        
    • من المراكز
        
    • مراكز لتقديم
        
    • لمراكز الخبرة
        
    • تحيل إلى مصادر التمويل
        
    • من الملاجئ
        
    • لإقامة مراكز
        
    • مراكز للخبرة
        
    • مراكز معالجة
        
    Il souhaitait que plus de centres d'identification soient ouverts à cette fin. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فقد طلب فتح مزيد من مراكز تحديد الهوية.
    Il pourrait également associer un réseau international de centres d'évaluation technologique ou de groupes consultatifs spécialisés dans ces questions, afin de conseiller les responsables politiques. UN وقد تُشرك أيضا شبكة دولية من مراكز تقييم التكنولوجيا أو أفرقة استشارية ذات صلة، من أجل إسداء المشورة لمقرّري السياسات.
    Il a été projeté dans un certain nombre de centres d'information des Nations Unies au cours de la commémoration de 2011. UN وعُرض الفيلم في عدد من مراكز الأمم المتحدة للإعلام خلال احتفال عام 2011.
    Au niveau national, municipalités et professionnels fournissent un appui dans le cadre de centres d'expertise. UN وتقدم مراكز الخبرة الدعم الوطني للبلديات وللمهنيين.
    Des progrès ont été signalés en ce qui concerne la programmation touchant l'inculcation des comportements à avoir face aux risques présentés par les mines, la création de centres d'action antimines, les enquêtes achevées et les plans d'action pour le déminage. UN ووجه النظر إلى التقدم المحرز فيما يتعلق ببرامج التوعية بمخاطر الألغام، وبإنشاء مراكز للأعمال المتعلقة بالألغام، وبما أنجز من عمليات مسح وما وضع من خطط عمل لإزالة الألغام.
    Le Bélarus possède par ailleurs un réseau de centres d'assistance sociale et de structures d'accueil pour les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وتقدم شبكة من المراكز في بيلاروس رعاية اجتماعية ومنزلية لكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    69. Un autre modèle d'aide juridictionnelle repose sur la création de centres d'aide dans les facultés de droit des universités. UN 69- وهناك نوع آخر من برامج المساعدة القانونية يتمثَّل في إنشاء مراكز لتقديم المساعدة القانونية تابعة لكليات القانون الجامعية.
    iii) Renforcement des réseaux régionaux de centres d'excellence pour les échanges d'informations et de données d'expérience sur la recherche-développement et l'application des technologies à rendement énergétique élevé, les combustibles fossiles améliorés et les énergies renouvelables; UN `3 ' تعزيز الشبكات الإقليمية لمراكز الخبرة الرفيعة من أجل تبادل المعلومات والخبرات في مجالات البحوث والتطوير، واستخدام الطاقة المتجددة، وتكنولوجيات الوقود الأحفوري المتقدمة، وكفاءة استخدام الطاقة؛
    Beaucoup de centres d'information des Nations Unies ont un besoin urgent de ressources financières pour maintenir en état ou rénover leurs locaux. UN 18 - توجد حاجة ماسة لدى كثير من مراكز الأمم المتحدة للإعلام إلى التمويل من أجل صيانة المباني وتجديدها.
    :: D'intégrer un plus grand nombre de centres d'information aux bureaux du Programme des Nations Unies pour le développement UN :: اقتراح إدماج عدد أكبر من مراكز الأمم المتحدة للإعلام بمكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المحلية.
    C'est là que la création d'un réseau de centres d'énergies renouvelables, en partenariat avec le secteur privé, serait particulièrement utile. UN وأعلن إن إقامة شبكات من مراكز الطاقة المتجددة في المناطق الريفية، بالاشتراك مع القطاع الخاص، ستكون ذات قيمة بالغة.
    Il s'est créé un grand nombre de centres d'accouchement alternatifs dotés d'équipements modernisés et d'un personnel hautement qualifié. UN وقد تم إنشاء عدد كبير من مراكز الولادة البديلة المزودة بمعدات حديثة وبموظفين مدربين.
    Un réseau de centres d'accueil a été créé pour les hommes et les femmes, mais il faudra en créer davantage. UN كما أنشئت شبكة من مراكز الأزمات لفائدة كل من الرجال والنساء. وهناك حاجة إلى مزيد من مثل هذه المرافق.
    Des coopérations étroites et fructueuses ont été nouées avec toute une série de centres d'études prestigieux répartis dans le monde entier - l'Université de Cambridge, l'Université de la Sorbonne et bien d'autres encore. UN ونشأ تعاون وثيق ومثمر مع عدد من مراكز التعلم العالمية البارزة كجامعة كامبردج والسوربون.
    Il existe différents types de refuges ou de centres d'accueil. Les autorités locales peuvent également héberger temporairement les sans- abri dans une institution. UN وهناك عدة أنواع من مراكز الاستقبال والمآوي كما تستطيع السلطات المحلية توفير إقامة مؤقتة في إحدى المؤسسات.
    Les pays développés apportent aussi un soutien grandissant à la CTPD par le canal d'entités bien établies, sous-régionales ou régionales, de centres d'excellence ou de réseaux de connaissances spécialisées. UN كما أن البلدان المتقدمة النمو ظلت تقدم دعما إضافيا للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية من خلال كيانات إقليمية ودون إقليمية مستقرة أو مراكز الخبرة الرفيعة أو شبكات المعرفة.
    De plus, la création de centres d'excellence pour la réalisation des objectifs du Millénaire a été la principale recommandation découlant de ces rencontres. UN وعلاوة على ذلك فإن إنشاء مراكز الخبرة الرفيعة في إطار تحقيق أهداف الألفية أصبح التوصية الرئيسية الناجمة عن تلك الموائد المستديرة الإقليمية الأربع.
    Des progrès ont été signalés en ce qui concerne la programmation touchant l'inculcation des comportements à avoir face aux risques présentés par les mines, la création de centres d'action antimines, les enquêtes achevées et les plans d'action pour le déminage. UN ووجه النظر إلى التقدم المحرز فيما يتعلق ببرامج التوعية بمخاطر الألغام، وبإنشاء مراكز للأعمال المتعلقة بالألغام، وبما أنجز من عمليات مسح وما وضع من خطط عمل لإزالة الألغام.
    Un certain nombre de centres d'éducation offrent une formation dans le domaine de la technique de l'information. UN وقالت إن عدداً من المراكز التعليمية يقدم تدريباً في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Elle avait également chargé les régions de pourvoir à la mise en place de centres d'assistance aux victimes, et des centres d'accueil avaient été créés dans différents pays sous les auspices du Ministère des affaires étrangères. UN وكلفت هذه البلدان أيضاً المناطق بإنشاء مراكز لتقديم المساعدة إلى الضحايا، وأنشأت مآوي في مختلف البلدان تحت رعاية وزارة الشؤون الخارجية.
    Pour aider les pays en développement dans ce sens, la CNUCED, appliquant en cela une recommandation de la CSTD, mettra en place un réseau de centres d'excellence en science et technique dans les pays en développement. UN 76 - ومن أجل مساعدة البلدان النامية على بناء القدرات في تلك المجالات، سيقيم الأونكتاد، بناء على توصية مركز تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، شبكة لمراكز الخبرة الرفيعة في مجال العلم والتكنولوجيا في البلدان النامية.
    Les institutions non financières font fonction de centres d'orientation, aident les emprunteuses et garantissent les prêts, ce qui diminue le coût du crédit institutionnalisé et réduit les risques encourus par les établissements qui consentent des prêts à des femmes pauvres. UN والمؤسسات غير المالية تحيل إلى مصادر التمويل وتساعد المقترضين وتضمن القروض، وتحد بالتالي من تكلفة اﻹقراض الرسمي ومن مخاطرة إقراض المرأة الفقيرة.
    Il devrait assurer la protection des droits des victimes de la traite, notamment en veillant à ce qu'il existe un nombre suffisant de centres d'accueil pour ces personnes. UN كذلك ينبغي أن تكفل الدولة حماية حقوق ضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير ما يكفي من الملاجئ لإيواء الضحايا.
    Étude de faisabilité concernant la mise en place en Afrique du Sud de centres d'information sur l'agriculture durable. UN دراسة جدوى لإقامة مراكز لموارد المعلومات الزراعية المستدامة في جنوب أفريقيا.
    viii) Établissement de centres d'excellence pour les filles; UN ' 8` إنشاء مراكز للخبرة الرفيعة للفتيات؛
    L'absence de centres d'accueil d'urgence pour les victimes de violences conjugales est également un sujet de préoccupation. UN كما أن الافتقار إلى مراكز معالجة ضحايا العنف المنزلي مدعاة للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more