"de certaines écoles" - Translation from French to Arabic

    • بعض المدارس
        
    • من مدارس مختارة
        
    • مدارس معينة
        
    L'insécurité a également engendré la fermeture de certaines écoles des villages, privant ainsi d'éducation les élèves. UN وقد تسبب انعدام الأمن أيضاً في توقف بعض المدارس عن العمل، وهذا يحرم التلاميذ من التعليم.
    Il faudrait notamment davantage d'informations sur la fermeture de certaines écoles russes. UN وقالت إن الحاجة تدعو إلى تقديم مزيد من المعلومات عن إغلاق بعض المدارس الروسية.
    Les écoles primaires sont habituellement gérées par des autorités locales responsables de l'éducation et sont gratuites, bien que des entreprises ou des individus soient propriétaires de certaines écoles privées. UN وعادة ما تتولى السلطات المحلية إدارة المدارس الابتدائية، والتعليم فيها مجاني، على الرغم من وجود بعض المدارس الخاصة المملوكة للمؤسسات والأفراد.
    Une aide financière est proposée aux étudiants de certaines écoles pour qu'ils se forment dans les domaines technique et professionnel. UN وتقدم المساعدة المادية إلى الطلاب من مدارس مختارة للتدريب في المجالات التقنية والمهنية.
    Il est en outre préoccupé par le fait que des enfants de travailleurs migrants sont exclus de certaines écoles monoethniques en raison de leur appartenance ethnique. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استبعاد أطفال العمال المهاجرين من مدارس معينة أحادية الإثنية بسبب أصلهم الإثني.
    Le Groupe d'experts a interrogé des organisations non gouvernementales et des habitants dans plusieurs localités, et s'est entendu confirmer que des enfants avaient disparu de certaines écoles du comté de Grand Geddeh. UN 140 - استجوب الفريق منظمات غير حكومية ومواطنين في مواقع متعددة وأكد اختفاء أطفال من بعض المدارس في مقاطعة غراند غيديه.
    La restauration de certaines écoles et de certains hôpitaux, la construction de nouvelles structures, ainsi que l'adoption et le lancement du Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté à l'issue d'un processus de consultation étaient autant d'initiatives nécessaires. UN ومن بين ما أُحرز من إنجازاتٍ كانت قد اشتدَّت الحاجة إليها إعادة تأهيل بعض المدارس والمستشفيات، وتشييد مبانٍ جديدة، واعتماد ورقة استراتيجية الحد من الفقر والشروع في تنفيذها عقب إجراء عملية مشاورات.
    Pour répondre aux conditions posées par les forces de sécurité israéliennes à la réouverture de certaines écoles fermées sur ordre militaire, l'Office a dépensé 468 000 dollars en 1992 en Cisjordanie et dans la bande de Gaza pour la construction ou la reconstruction de murs d'enceinte ou la pose de nouveaux grillages en fil de fer autour des bâtiments scolaires. UN وبغية استيفاء الشروط التي فرضتها قوات اﻷمن الاسرائيلية للسماح بإعادة فتح بعض المدارس التي أغلقت بأوامر عسكرية، فقد أنفقت الوكالة ٠٠٠ ٤٦٨ من دولارات الولايات المتحدة في الضفة الغربية وقطاع غزة عام ١٩٩٢ لبناء أو إعادة بناء أسوار للمدارس وتركيب سياجات جديدة من اﻷسلاك المشبكة حول المباني المدرسية.
    Pour répondre aux conditions posées par les forces de sécurité israéliennes à la réouverture de certaines écoles fermées sur ordre militaire, l'Office a dépensé 468 000 dollars en 1992 en Cisjordanie et dans la bande de Gaza pour la construction ou la reconstruction de murs d'enceinte ou la pose de nouveaux grillages en fil de fer autour des bâtiments scolaires. UN وبغية استيفاء الشروط التي فرضتها قوات اﻷمن الاسرائيلية للسماح بإعادة فتح بعض المدارس التي أغلقت بأوامر عسكرية، فقد أنفقت الوكالة ٠٠٠ ٤٦٨ من دولارات الولايات المتحدة في الضفة الغربية وقطاع غزة عام ١٩٩٢ لبناء أو إعادة بناء أسوار للمدارس وتركيب سياجات جديدة من اﻷسلاك المشبكة حول المباني المدرسية.
    Différents programmes nationaux avaient été élaborés, incluant des volets relatifs aux problèmes spécifiques à certains groupes sociaux vulnérables comme les enfants des rues, les élèves de certaines écoles coraniques, les enfants touchés par le VIH/sida et les personnes handicapées. UN وأنشئت برامج وطنية مختلفة، من بينها برامج تتصدى لمشاكل محددة تمس فئات اجتماعية ضعيفة معينة، مثل أطفال الشوارع وتلاميذ بعض المدارس القرآنية والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Au début de 2004, une enquête a été effectuée sur le terrain en vue de l'étude sur la violence à l'égard des enfants. Des messages d'information sur les droits des enfants à la radio et à la télévision ont été élaborés. Des ouvrages culturels spécialisés ont été distribués aux enfants de certaines écoles ou foyers et une bibliothèque pour enfants a été créée dans le parc de Sabiin, dans la capitale. UN و تم كذلك مع بداية عام 2004 تنفيذ المسح الميداني لدراسة العنف ضد الأطفال بالإضافة إلى إعداد فلاشات إذاعية وتلفزيونية عن حقوق الطفل وتوفير كتب ثقافية تخصصية للأطفال وتوزيعها على بعض المدارس ومراكز الطفولة وإنشاء مكتبة للأطفال في حديقة السبعين بصنعاء.
    5 Pour l'année de distribution de diplômes 2003, les chiffres à jour n'existent pas encore du fait des divers programmes scolaires de certaines écoles. UN (5) لا تتوفر حتى الآن أرقام محيّنة بالنسبة لسنة التخرج 2003 بسبب اختلاف تواريخ السنة الدراسية في بعض المدارس.
    L'équipe a également découvert que les enseignants et moniteurs de certaines écoles situées dans des zones reculées demandaient aux élèves de travailler le vendredi dans leurs exploitations agricoles en guise de compensation pour des salaires qui ne leur étaient pas versés. UN وتبين للفريق كذلك أنه بسبب عدم سداد مرتبات المدرسين في بعض المدارس النائية، اضطر الطلبة إلى العمل في مزارع الموجهين/المدرسين في أيام الجمع كتعويض عما يقدمونه من خدمات لهم.
    En outre, il faut admettre que les conditions d'équipement de certaines écoles publiques ne sont pas adéquates et que certaines de ces écoles n'offrent pas de conditions sanitaires ni d'espaces récréatifs propres à garantir un environnement propice et salubre pour le développement intellectuel et physique des garçons et des filles. UN وعلاوة على ذلك، فحالة المنشآت في بعض المدارس العامة لا تبعث على الرضا؛ كما أن حالة المرافق الصحية كثيرا ما تكون دون المستوى، ولا تتوافر للأولاد والبنات المساحات الترفيهية الكافية لتهيئة البيئة الصحية المناسبة لنموهم الذهني والبدني.
    La COLTE/CDE explique que les insuffisances au niveau de la scolarisation et du maintien des enfants à l'école dont dues notamment à l'obligation pour les parents de cotiser pour le fonctionnement de l'école et à l'éloignement de certaines écoles. UN وأوضح التحالف أن النقص في تسجيل الأطفال في المدارس واستبقائهم فيها يعزى في المقام الأول إلى ضرورة تسديد الوالدين اشتراكات من أجل اشتغال المدرسة وإلى بعد مسافة بعض المدارس(130).
    En ce qui concernait le système éducatif, l'éducation spécialisée faisait des progrès avec la formation d'enseignants, l'acquisition d'équipements et l'établissement d'unités adaptées à des besoins spéciaux au sein de certaines écoles. UN إما فيما يتعلق بنظام التعليم، فإن التعليم المتخصص في تزايد حيث يتم تدريب المعلمين والمعلمات وشراء المعدات وإنشاء وحدات للاحتياجات الخاصة داخل بعض المدارس(78).
    Le Comité estime que le Ministère a agi raisonnablement en engageant cette dépense destinée à faciliter la réouverture de certaines écoles pour la rentrée scolaire de septembre 1991. UN ويرى الفريق أنه كان من المعقول أن تتكبد الوزارة تلك النفقات لغرض تسهيل إعادة فتح بعض المدارس في مطلع السنة الدراسية في أيلول/سبتمبر 1991(146).
    Des élèves féminines de certaines écoles ont bénéficié d'un fonds autorenouvelable créé par le Ministère de l'éducation. UN واستفادت طالبات قادمات من مدارس مختارة من صندوق دائر أنشأته وزارة التربية.
    Les programmes de certaines écoles et de certains types de formation professionnelle seront réétudiés afin de les aligner sur les besoins de la société et d'offrir aux élèves une meilleure préparation et une meilleure formation. UN وسيعاد النظر في مناهج مدارس معينة وأنواع من التدريب المهني بغية تحديثها وجعل الطلاب أفضل استعداداً وتدريباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more