"de certaines conventions" - Translation from French to Arabic

    • بعض الاتفاقيات
        
    • لبعض الاتفاقيات
        
    • اتفاقيات معينة
        
    Il en est de même des dispositions de certaines conventions internationales, en particulier les conventions régionales des droits de l'homme. UN كما كرسته أحكام بعض الاتفاقيات الدولية، ولاسيما الاتفاقيات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    1. Ratification par le Sénégal de certaines conventions internationales UN 1- تصديق السنغال على بعض الاتفاقيات الدولية
    C. Position de l'État à l'égard de certaines conventions internationales 117 56 UN جيم - موقف الدولة من بعض الاتفاقيات الدولية 117 61
    Elle proposait une description et une typologie des instruments pertinents à la lumière de ces dispositions, et examinait les travaux préparatoires de certaines conventions clefs qui ont servi de modèles dans ce domaine, ainsi que les réserves faites aux dispositions pertinentes. UN واقترحت الدراسة وصفاً وتصنيفاً للصكوك ذات الصلة في ضوء هذه الأحكام، ودرست العمل التحضيري لبعض الاتفاقيات الأساسية التي استُخدمت كنماذج في هذا المجال، إلى جانب التحفظات التي أُبديت على الأحكام ذات الصلة.
    Certains de ces produits sont toutefois catégoriquement exclus de certaines conventions. UN لكن بعض المواد الكيميائية مستثناة استثناءاً قاطعاً من اتفاقيات معينة.
    C. Position de l'État à l'égard de certaines conventions internationales UN جيم- موقف الدولة من بعض الاتفاقيات الدولية
    54. La Slovénie a cité comme des défis à relever par le Congo l'abolition de la peine de mort et la ratification de certaines conventions. UN 54- وأشارت سلوفينيا إلى أن التحديات التي يواجهها الكونغو تتمثل بالأساس في عقوبة الإعدام والتصديق على بعض الاتفاقيات.
    La lenteur des délais de ratification ou de transposition de certaines conventions a été soulignée par les représentants de la société civile et la CNCDH. UN ووجه ممثلو المجتمع المدني وأعضاء اللجنة الوطنية الاستشارية لحقوق الإنسان الأنظار إلى بطء خطى التصديق على بعض الاتفاقيات أو إدراجها في القوانين الوطنية.
    33. Pour sélectionner les questions présentées ci-dessus et les analyser, le Secrétariat a étudié les documents disponibles concernant les procédures employées pour suivre l'application de certaines conventions du même type. UN ٣٣- لدى اختيار القضايا المذكورة أعلاه ﻷغراض النظر فيها، ولدى تحليل هذه القضايا، قامت اﻷمانة باستعراض الوثائق المتاحة بشأن نظم الاستعراض المستخدمة في بعض الاتفاقيات ذات الصلة.
    28. On a dit que les dispositions de certaines conventions internationales qui représentent des règles du droit international coutumier ne peuvent faire l’objet de réserves. UN ٢٨ - وهناك من زعم أن أحكام بعض الاتفاقيات الدولية والتي اقتبست قواعد القانون الدولـي العرفـي لا يمكن أن تصبح موضوعا للتحفظات.
    L'adoption de certaines conventions s'est parfois faite en suivant un mouvement international commun, comme la lutte contre le terrorisme, l'adoption d'accords bilatéraux en matière d'échange d'informations fiscales, l'adhésion aux conventions dont l'application est presque universelle, dans un souci d'adéquation aux standards internationaux. UN وجرى أحيانا اعتماد بعض الاتفاقيات سيرا مع اتجاه دولي مشترك مثل مكافحة الإرهاب، واعتماد اتفاقات ثنائية فيما يتعلق بتبادل المعلومات الضريبية والانضمام إلى الاتفاقيات التي يكاد يكون تطبيقها عالميا، من أجل مواءمة التشريع مع المعايير الدولية.
    Dans le cas de certaines conventions, ce droit est restreint aux mesures effectivement entreprises, à l'exclusion du manque à gagner résultant de l'atteinte à l'environnement. UN وهذا ينحصر أكثر في حالة بعض الاتفاقيات في التدابير المتخذة فعلاً، باستثناء الكسب الفائت نتيجة إلحاق الضرر بالبيئة().
    L'incorporation de certaines conventions et certains protocoles auxquels le pays est partie dans le droit interne a commencé afin de donner aux tribunaux nationaux compétence pour juger les auteurs d'actes terroristes et permettre à l'appareil judiciaire de coopérer avec la justice d'autres États et avec les organisations internationales et régionales s'agissant de traduire ces individus en justice. UN وأضاف أن عملية إدماج بعض الاتفاقيات والبروتوكولات التي هو طرف فيها في قانونه المحلي قد بدأت بغية إعطاء محاكمه المحلية الولاية القضائية لمحاكمة مرتكبي الأعمال الإرهابية وتمكين سلطته القضائية من التعاون مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية أو الإقليمية في إحضار مثل هؤلاء الأشخاص إلى المحاكمة.
    Dans le cas de certaines conventions, ce droit est restreint aux mesures effectivement entreprises, à l'exclusion du manque à gagner résultant de l'atteinte à l'environnement. UN وهذا ينحصر أكثر في حالة بعض الاتفاقيات في التدابير المتخذة فعلاً، باستثناء الكسب الفائت نتيجة إلحاق الضرر بالبيئة().
    Le PNUE assure également des services de secrétariat au titre de certaines conventions et certains plans d'action concernant les mers régionales. À cet égard, il dispose généralement de groupes régionaux de coordination établis localement et dirigés par un coordonnateur qui relève directement du Directeur de la Division des conventions relatives à l'environnement. UN 18-6 وألقيت مسؤولية القيام بمهام الأمانة على برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إطار بعض الاتفاقيات وخطط العمل بشأن البحار الإقليمية، وعادة ما تنشأ وحدة تنسيق إقليمية في المنطقة يرأسها منسق مسؤول أمام مدير شعبة الاتفاقيات البيئية.
    Par ailleurs, le processus de transposition de certaines conventions et protocoles dans le droit interne a déjà été engagé : il s'agit d'établir la compétence des tribunaux nationaux pour juger les auteurs d'actes terroristes et d'ériger le terrorisme international en infraction au sens des articles 145 à 160 du nouveau Code de justice militaire. UN 87 - ومن جهة أخرى، بدأت عملية تطبيق بعض الاتفاقيات والبروتوكولات ضمن القوانين الداخلية: والمفروض أنه يجرى الآن تقييم اختصاصات المحاكم الوطنية للنظر في أعمال الإرهاب واعتبار الإرهاب الدولي انتهاكاً لمضمون المواد من 145 إلى 160 من القانون الجديد للمحاكم العسكرية.
    En outre, dans le cas de certaines conventions, le droit à indemnisation est limité aux mesures effectivement entreprises, à l'exclusion de tout manque à gagner résultant de l'atteinte à l'environnement. UN ويكون هذا الحق محدودا بقدر أكبر في حالة بعض الاتفاقيات إذ يقتصر على التدابير المتخذة فعلا ، مما يستبعد فقدان الانتفاع بسبب الإضرار بالبيئة().
    Le dernier alinéa est inspiré du préambule de certaines conventions relatives à la codification et au développement progressif du droit international et souligne que le Statut n’aura pas pour effet d’empêcher l’application du droit international général aux questions qui ne sont pas expressément réglementées par le Statut. UN وقال إن الفقرة اﻷخيرة مبنية على فقرات الديباجة في بعض الاتفاقيات التي تتناول تدوين القانون الدولي وتطوره التدريجي وأكدت على أن النظام اﻷساسي لن يمنع القانون الدولي العام من مواصلة تنظيم هذه المسائل التي لم ينظمها النظام اﻷساسي بشكل صريح .
    10. Les règles de gestion financière de certaines conventions concernant l'environnement prévoient les majorités requises en cas d'absence de consensus sur des questions financières, comme par exemple l'adoption du budget. UN ٠١- تحدد القواعد المالية لبعض الاتفاقيات البيئية اﻷغلبيات المصوتة اللازمة في الحالات التي يتعذر فيها الوصول إلى توافق في اﻵراء بشأن المسائل المالية مثل اعتماد ميزانية معينة.
    L'application intégrale de certaines conventions internationales et de certains instruments pour la promotion des femmes, comme la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, demeure un défi. UN 86 - وأشارت إلى أن التنفيذ التام لبعض الاتفاقيات والصكوك الدولية للنهوض بالمرأة ما زال يشكل تحدياً ومن بين ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    On pourrait également étudier la possibilité d'accorder la terminologie employée dans le projet d'articles avec celle de certaines conventions sur les transports maritimes conclues sous les auspices de l'Organisation maritime internationale. UN وقد يُنظر أيضا في إمكانية مساوقة المصطلحات المستخدمة في مشروع المواد مع المصطلحات المستخدمة في اتفاقيات معينة بشأن النقل البحري، أبرمت برعاية المنظمة البحرية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more