"de certaines de ses dispositions" - Translation from French to Arabic

    • أحكام معينة
        
    • بعض أحكامه
        
    • لأحكام معينة
        
    • بعض من أحكامها
        
    • لبعض أحكامها
        
    • لبعض أحكامه
        
    • بعض أحكام
        
    Les déclarations unilatérales visant à la suspension d'un traité ou de certaines de ses dispositions UN 2 - الإعلانات الانفرادية التي ترمي إلى تعليق معاهدة أو أحكام معينة منها
    Afin de préciser ou de clarifier le sens ou la portée d'un traité ou de certaines de ses dispositions, les parties contractantes peuvent recourir à des procédés autres que les déclarations interprétatives. UN يجوز للأطراف المتعاقدة أن تلجأ إلى أساليب أخرى غير أسلوب الإعلانات التفسيرية، لتحديد وتوضيح معنى أو نطاق معاهدة أو أحكام معينة منها.
    Vu la situation actuelle du point de vue de la sécurité, le gouvernement n'a pu abroger la loi sur la sécurité nationale mais, étant donné les observations du Comité des droits de l'homme sur l'incompatibilité de certaines de ses dispositions avec la liberté d'expression, il se dispose à la modifier. UN ونظرا للحالة اﻷمنية الراهنة، لا تستطيع حكومته إلغاء قانون اﻷمن الوطني، ولكن حكومته مستعدة لتعديله في ضوء آراء اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بشأن عدم اتساق بعض أحكامه مع حرية التعبير.
    Rien n'est dit sur les modalités selon lesquelles l'auteur de la déclaration interprétative conditionnelle subordonne son consentement à être lié à une interprétation spécifiée du traité ou de certaines de ses dispositions. UN فلم يُذكر أي شيء عن الطرائق التي يمكن بموجبها لصاحب الإعلان التفسيري المشروط أن يجعل قبوله بالالتزام مشروطا بتفسير محدد للمعاهدة أو لأحكام معينة منها.
    Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure l’application d’un traité ou de certaines de ses dispositions à un territoire auquel ce traité serait applicable en l’absence d’une telle déclaration constitue une réserve, quelle que soit la date à laquelle elle est faite. UN اﻹعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق معاهدة أو بعض من أحكامها على إقليم كانت ستنطبق عليه هذه المعاهدة في حال عدم وجود إعلان من هذا القبيل يشكل تحفظا، أيا كان التاريخ الذي يصدر فيه.
    Rien n'est dit des modalités selon lesquelles l'auteur de la déclaration interprétative conditionnelle subordonne son consentement à être lié à une interprétation spécifiée du Traité ou de certaines de ses dispositions. UN وأضاف أنه لم يذكر شيء عن الإجراء الذي يستطيع به واضعو الإعلانات التفسيرية المشروطة جعل ما اتفقوا عليه ملزما رهنا بأي تفسير خاص للمعاهدة أو لبعض أحكامها.
    De telles déclarations sont souvent le seul moyen pour les États d’adhérer à un instrument multilatéral général et d’expliquer leur position et leur interprétation de certaines de ses dispositions. UN وكثيرا ما تكون تلك الإعلانات الوسيلة الوحيدة لانضمام الدول إلى صك عام متعدد الأطراف وشرح موقفها وتفسيرها لبعض أحكامه.
    La loi expirera donc en 1996 et, dans l'intervalle, il reste possible de suspendre l'application de certaines de ses dispositions. UN وسينقضي القانون بالتالي في عام ٦٩٩١، وما زال من الممكن في تلك اﻷثناء وقف تطبيق بعض أحكام هذا القانون.
    Afin de préciser ou de clarifier le sens ou la portée d'un traité ou de certaines de ses dispositions, les parties contractantes peuvent recourir à des procédés autres que les déclarations interprétatives. UN يجوز للأطراف المتعاقدة أن تلجأ إلى أساليب أخرى غير أسلوب الإعلانات التفسيرية، لتحديد وتوضيح معنى أو نطاق معاهدة أو أحكام معينة منها.
    Afin de préciser ou de clarifier le sens ou la portée d'un traité ou de certaines de ses dispositions, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés autres que les déclarations interprétatives tels que : UN لتحديد أو توضيح معنى أو نطاق معاهدة أو أحكام معينة منها، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب غير أسلوب الإعلانات التفسيرية، من قبيل ما يلي:
    Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure l'application d'un traité ou de certaines de ses dispositions à un territoire auquel ce traité serait applicable en l'absence d'une telle déclaration constitue une réserve. UN اﻹعلان الانفرادي الذي تستهدف منه دولة استبعاد تطبيق معاهدة أو أحكام معينة منها على إقليم تنطبق عليه تلك المعاهدة في غياب صدور هذا اﻹعلان يشكل تحفظا.
    Afin de préciser ou de clarifier le sens ou la portée d'un traité ou de certaines de ses dispositions, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés autres que les déclarations interprétatives, tels que : UN لتحديد أو توضيح معنى أو نطاق معاهدة أو أحكام معينة منها، يجوز للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ أيضا إلى أساليب غير أسلوب الإعلانات التفسيرية، مثل ما يلي:
    Afin de préciser ou de clarifier le sens ou la portée d'un traité ou de certaines de ses dispositions, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés autres que les déclarations interprétatives, tels que : UN لتحديد أو توضيح معنى أو نطاق معاهدة أو أحكام معينة منها، يجوز للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ أيضا إلى أساليب غير أسلوب الإعلانات التفسيرية، مثل ما يلي:
    Afin de préciser ou de clarifier le sens ou la portée d'un traité ou de certaines de ses dispositions, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés autres que les déclarations interprétatives, tels que: UN لتحديد أو توضيح معنى أو نطاق معاهدة أو أحكام معينة منها، يجوز للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ أيضاً إلى أساليب غير أسلوب الإعلانات التفسيرية، مثل ما يلي:
    Elle demande s'il en est bien ainsi et fait observer que, contrairement à d'autres États, le Yémen n'a pas formulé de réserve générale au Pacte en invoquant l'incompatibilité de certaines de ses dispositions avec la loi islamique. UN وسألت عما إذا كان هذا القول صحيحاً بالفعل، واسترعت الانتباه إلى أن اليمن، خلاف دول أخرى، لم يعرب عن تحفظ عام بشأن العهد بداعي عدم مطابقة بعض أحكامه لأحكام الشريعة الإسلامية.
    L'adoption de cette loi représente un pas en avant, mais des inquiétudes ont été exprimées à propos de certaines de ses dispositions, notamment le pouvoir de décision très discrétionnaire en matière d'octroi de la citoyenneté dont sont investis tant le ministère fédéral de l'intérieur que les ministères de l'intérieur des républiques. UN وفي حين أن صدور القانون هو خطوة الى اﻷمام إلا أن القلق يثور إزاء بعض أحكامه بما فيها السلطات التقديرية الواسعة المخولة لوزارات الداخلية في اتخاذ قرارات منح الجنسية أو عدم منحها على الصعيد الاتحادي وفي الجمهوريتين.
    Le texte même des Conventions de Vienne ne laisse donc pas de place au doute : une réserve ne peut modifier ou exclure que les effets juridiques du traité ou de certaines de ses dispositions. UN 371 - ولا يدع نصُ اتفاقيتي فيينا إذن أي مجالٍ للشك: فالتحفظ لا يمكن أن يعدل أو يستبعد إلا الآثار القانونية للمعاهدة أو لأحكام معينة منها.
    En vertu du projet de directive 1.2.1, une déclaration interprétative conditionnelle est une déclaration unilatérale < < par laquelle [son auteur] subordonne son consentement à être lié par [l]e traité à une interprétation spécifiée du traité ou de certaines de ses dispositions > > . UN وبموجب مشروع المبدأ التوجيهي 1-2-1، فإن الإعلان التفسيري المشروط ' ' إعلان انفرادي يُخضع بموجبه [الطرف المُعلن] قبوله بأن يلتزم بالمعاهدة لتفسير محدد للمعاهدة أو لأحكام معينة منها " ().
    On ne méconnaîtra pas la faculté qu'ont les États contractants de clarifier ou de préciser le sens d'un traité ou de certaines de ses dispositions. UN 14 - وينبغي عدم تجاهل الخيار المتاح أمام الدول المتعاقدة من أجل إيضاح أو تحديد دلالة معاهدة ما أو بعض من أحكامها.
    Il a été fait valoir qu’il fallait laisser aux États la possibilité de formuler des réserves visant à limiter l’application d’un traité ou les effets juridiques de certaines de ses dispositions dans un territoire donné. UN وأشير إلى وجوب إدراج إمكانية أن تقوم الدولة بإبداء تحفظ تستهدف به قصر تطبيق المعاهدة أو اﻷثر القانوني لبعض أحكامها على إقليم معين.
    Ils sont conscients du risque que les deux parties aient des interprétations contradictoires de certaines de ses dispositions. UN ويقرون بالخطر الذي قد ينشأ عما يمكن أن يكون للجانبين من تفسيرات متباينة لبعض أحكامه.
    La Commission européenne entame actuellement une procédure d'infraction contre l'Allemagne à l'égard de certaines de ses dispositions de sorte que plusieurs changements pourront s'avérer nécessaires. UN وأضافت أن اللجنة الأوروبية تتخذ حالياً إجراءات ضد ألمانيا لمخالفتها بعض أحكام القانون المذكور، ومن ثم قد يلزم إجراء بعض التغييرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more